Breakdown of Готовый ужин стоит на столе.
Questions & Answers about Готовый ужин стоит на столе.
Why is it готовый and not готов?
Готовый is the full form of the adjective, and here it is used before a noun: готовый ужин = ready dinner / a ready meal.
Готов is the short form, and it is normally used as a predicate, not directly before a noun:
- Ужин готов. = The dinner is ready.
So:
- готовый ужин = the ready dinner / the prepared dinner
- ужин готов = the dinner is ready
In this sentence, готовый describes ужин as part of the noun phrase.
Why does готовый end in -ый?
Because it agrees with ужин, which is:
- masculine
- singular
- nominative case
Russian adjectives must agree with the nouns they describe in gender, number, and case.
So:
- masculine singular nominative: готовый
- feminine singular nominative: готовая
- neuter singular nominative: готовое
- plural nominative: готовые
Since ужин is masculine singular nominative, готовый is the correct form.
What case is ужин, and how can I tell?
Ужин is in the nominative singular.
It is the subject of the sentence — the thing that is standing / sitting / placed on the table.
The sentence structure is basically:
- Готовый ужин = subject
- стоит = verb
- на столе = location
So ужин is the noun doing the action of standing / being there, which is why it is nominative.
Why is the verb стоит used here? Does it literally mean stands?
Yes, стоит literally means stands, but in Russian it is also commonly used for objects that are positioned somewhere.
So Готовый ужин стоит на столе literally feels like:
- The ready dinner is standing on the table
But in natural English it usually means:
- The dinner is on the table
- The ready dinner is sitting on the table
Russian often uses:
- стоять for things in an upright or set position
- лежать for things lying flat
- висеть for things hanging
With food, dishes, bottles, plates, and meals, стоять is very common if they are set out on a surface.
Why is it на столе and not на стол?
Because на столе expresses location, while на стол expresses motion toward the table.
After на:
- на + prepositional = on somewhere
- на + accusative = onto somewhere
Compare:
- Ужин стоит на столе. = The dinner is on the table.
- Поставь ужин на стол. = Put the dinner onto the table.
So here, since the dinner is already there, Russian uses на столе.
What case is столе, and why does стол change to столе?
Столе is the prepositional singular of стол.
The dictionary form is:
- стол = table
After на when it means location, Russian uses the prepositional case, so:
- на столе = on the table
This is a normal noun ending change:
- nominative: стол
- prepositional: о столе / на столе
Many masculine nouns add -е in the prepositional singular.
Could the word order be changed?
Yes. Russian word order is flexible, and changing it changes the focus or emphasis, not usually the basic meaning.
For example:
Готовый ужин стоит на столе.
Neutral: The ready dinner is on the table.На столе стоит готовый ужин.
Emphasizes the location: On the table there is a ready dinner.Стоит на столе готовый ужин.
More literary or marked; often used for style or emphasis.
The original order is natural and neutral.
Does Russian need a word for the or a here?
No. Russian has no articles like the or a/an.
So ужин can mean:
- dinner
- the dinner
- a dinner
The exact meaning depends on context.
In this sentence, English will usually choose the dinner or just dinner, depending on the situation.
Is ужин always dinner, or can it mean supper too?
It can correspond to dinner or supper, depending on context and the speaker’s habits.
In Russian:
- завтрак = breakfast
- обед = lunch / dinner
- ужин = dinner / supper / evening meal
So ужин is specifically the evening meal, but the best English translation may vary.
How is this sentence pronounced, and where is the stress?
The stress is:
- готОвый
- Ужин
- стоИт
- на столЕ
So with stress marks:
Гото́вый у́жин стои́т на столе́.
A rough pronunciation guide:
- гото́вый ≈ ga-TOV-y
- у́жин ≈ OO-zhin
- стои́т ≈ sta-EET
- на столе́ ≈ na sta-LYE
As usual in Russian, unstressed о is reduced in pronunciation.
Could I also say Ужин готов на столе?
Not with the same meaning.
- Ужин готов. = The dinner is ready.
- Ужин на столе. = The dinner is on the table.
- Готовый ужин стоит на столе. = The ready dinner is on the table.
Ужин готов на столе sounds unnatural because it mixes ready and on the table in a way Russian normally would not express like that.
If you want both ideas, better options are:
- Ужин готов и стоит на столе. = Dinner is ready and is on the table.
- Готовый ужин стоит на столе. = The ready dinner is on the table.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Готовый ужин стоит на столе to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions