Breakdown of Я попросил продавца дать сдачу мелкими монетами.
Questions & Answers about Я попросил продавца дать сдачу мелкими монетами.
Why is продавца in the form продавца (and not продавец / продавцу)?
Because it’s the direct object of попросил in the pattern попросить кого (Acc.) + infinitive:
Я попросил продавца дать… = I asked the clerk to give…
For masculine animate nouns, the accusative singular equals the genitive singular in form, so продавца is accusative here (even though it looks like genitive).
Could I also say Я попросил у продавца…? What’s the difference?
Yes, but it changes the structure:
- Я попросил продавца дать сдачу… = I asked the clerk (as a person) to do an action.
- Я попросил у продавца сдачу… = I asked from the clerk for something (the thing is the object: сдачу).
Both are natural; the first is more like “asked him to do X,” the second is more like “requested X from him.”
Why is дать an infinitive here?
Russian commonly uses попросить + infinitive to express “ask someone to do something”:
попросил (кого?) продавца (что сделать?) дать.
Why is it дать (perfective) and not давать (imperfective)?
Because this request is about a single, completed action: “give (once).”
- дать (perfective) = give once / achieve the result
- давать (imperfective) would sound like “give repeatedly / in general,” which doesn’t match a normal request for change.
Why is сдачу in сдачу (accusative)?
Because дать takes a direct object in the accusative: дать что? сдачу.
сдача here means “change” (money returned when you pay more than the price).
Is дать сдачу a fixed phrase? Are there alternatives?
It’s a very common phrase. Alternatives include:
- выдать сдачу (more formal/official “issue change”)
- дать мне сдачу (explicit me)
- In some contexts: разменять (to break a bill/coin), e.g. Не разменяете? (different construction and meaning nuance).
Why is it мелкими монетами (instrumental plural)?
Instrumental often expresses “by means of / using / in the form of.”
So дать сдачу мелкими монетами means “to give change using small coins / in small coins.”
Grammatically: монетами is instrumental plural; мелкими agrees with it (instrumental plural).
Could I replace мелкими монетами with a single word like “small change”?
Yes. Very common options:
- мелочью = “in small change” (instrumental singular of мелочь)
So: Я попросил продавца дать сдачу мелочью.
That’s often even more natural in everyday speech.
What exactly does мелкими mean here? “Small” or “low-value”?
Is the word order fixed? Can I move things around?
It’s flexible. Variants are possible with slightly different emphasis:
- Я попросил продавца дать сдачу мелкими монетами. (neutral)
- Я попросил продавца дать мелкими монетами сдачу. (emphasis on how you want it)
- Я попросил дать сдачу мелкими монетами. (subject/person understood from context)
Can I drop Я?
Yes. Russian often omits the subject pronoun when it’s obvious:
- Попросил продавца дать сдачу мелкими монетами.
This sounds like conversational storytelling (“(I) asked…”).
Does продавец mean “seller” or “salesperson/clerk”?
Where is the stress in the tricky words?
Common stresses here:
- попроси́л
- продавца́
- да́ть
- сда́чу
- ме́лкими
- моне́тами
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Я попросил продавца дать сдачу мелкими монетами to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions