Questions & Answers about В подъезде на лестнице скрипят перила, и мне неприятно за них держаться.
They give two layers of location:
- в подъезде = in the entrance/stairwell area of an apartment building (the general place).
- на лестнице = on the staircase / on the stairs (more specific: the railings that belong to the stairs). Russian often stacks location phrases from general → specific.
After в meaning “in/inside (a location)” Russian uses the prepositional case:
- подъезд → в подъезде The ending -е is a common prepositional ending for masculine nouns.
на is used for “on” surfaces and also for certain locations by convention (like на улице, на лестнице).
лестнице is also prepositional case (because it answers “where?”):
- лестница → на лестнице
Because the subject перила is grammatically plural, so the verb agrees:
- перила скрипят = “the railings creak”
скрипят is:
- present tense
- 3rd person plural
- imperfective (a general ongoing/repeated fact: “they creak” / “they are squeaking”)
Because и connects two independent clauses, each with its own predicate:
1) В подъезде на лестнице скрипят перила
2) и мне неприятно за них держаться
In Russian, a comma is typically used in this structure.
мне неприятно is a common impersonal pattern:
- мне (dative) = “to me / for me”
- неприятно = “unpleasant” So literally: “It’s unpleasant for me (to…)”. It sounds natural and focuses on the feeling rather than on “I” as an actor.
They mean different things:
- держать (что?) = “to hold (something)” (you actively hold an object)
- держаться (за что?) = “to hold on (to something)” (you cling/grab for support) With railings, держаться за перила is the normal verb.
держаться requires the preposition за:
- держаться за что? = “to hold on to what?” After за in this meaning, Russian uses the accusative:
- за перила
- за них (pronoun in accusative = них)
ими would be instrumental and would not fit this verb pattern.
Both are correct:
- …скрипят перила, и мне неприятно за перила держаться (a bit repetitive)
- …скрипят перила, и мне неприятно за них держаться (more natural: avoids repeating перила)
Yes, you can. Russian word order is flexible, and changing it changes emphasis:
- В подъезде на лестнице скрипят перила highlights the location first (scene-setting).
- Перила скрипят в подъезде на лестнице highlights перила first (the thing that creaks).