Пожалуйста, говорите чуть громче.

Breakdown of Пожалуйста, говорите чуть громче.

говорить
to speak
пожалуйста
please
чуть
a little
громче
louder
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Пожалуйста, говорите чуть громче.

What role does Пожалуйста play here? Is it the same as English please, and can it go at the end of the sentence?

Пожалуйста is a politeness marker, very close to English please.

  • In this sentence, Пожалуйста, говорите чуть громче. softens the request.
  • You can move it:
    • Говорите, пожалуйста, чуть громче.
    • Говорите чуть громче, пожалуйста.

All of these are natural; the meaning does not really change. Russian is flexible about the position of пожалуйста in polite requests.

Why is it говорите and not говори?

Both come from the verb говорить (to speak), but:

  • говорите is:
    • the imperative for вы (you – plural or formal)
    • also the present tense for вы (you speak / you are speaking)
  • говори is:
    • the imperative for ты (you – singular, informal)

So:

  • Пожалуйста, говорите чуть громче. – polite/formal or to more than one person
  • Пожалуйста, говори чуть громче. – to one person you address as ты (friend, child, family member, etc.)
Is говорите here an imperative, or is it just present tense?

Formally, говорите can be both:

  • present tense: Вы говорите по-русски. – You speak Russian.
  • imperative: Говорите чуть громче. – Speak a bit louder.

In this sentence, the context makes it clearly an imperative (a request). Imperative meaning is understood from the overall structure, intonation, and the presence of пожалуйста.

Why is the verb говорить used, and not сказать?

Говорить and сказать are different:

  • говорить – to speak, to be speaking (process, ongoing action; imperfective)
  • сказать – to say, to tell (a single completed act; perfective)

Here, you are asking someone to keep speaking but louder, so you need the process verb:

  • говорить громче – to speak louder (continuously)

Using сказать would sound like a one-time act:

  • Скажите громче. – Say (it) louder (once).

That is less natural as a general request to keep speaking louder throughout the conversation.

What does чуть mean exactly, and how is it different from немного or чуть-чуть?

чуть here means a little, slightly.

  • чуть громче – a bit louder
  • немного громче – a bit / somewhat louder (very similar)
  • чуть-чуть громче – just a tiny bit louder, very soft and often more emotional or childlike

All are possible:

  • Пожалуйста, говорите чуть громче.
  • Пожалуйста, говорите немного громче.
  • Пожалуйста, говорите чуть-чуть громче.

чуть can sound a bit shorter and more casual; чуть-чуть is often more expressive and very polite or tentative.

Why is it громче and not the adjective громкий?

громкий is an adjective: loud.
громче is the comparative form: louder.

In Russian, comparatives of many adjectives are formed with -ее / -е:

  • громкийгромче – loud → louder
  • тихийтише – quiet → quieter
  • быстрыйбыстрее – fast → faster

Since the meaning is speak a bit louder, Russian uses the comparative громче, not the base adjective громкий.

Can the word order be different? For example, can I say Говорите чуть громче, пожалуйста or Пожалуйста, чуть громче говорите?

Yes, several word orders are natural:

  • Пожалуйста, говорите чуть громче.
  • Говорите, пожалуйста, чуть громче.
  • Говорите чуть громче, пожалуйста.
  • Пожалуйста, чуть громче говорите. (a bit more marked/expressive, but possible)

All communicate the same idea. The most neutral/common would probably be the first three. Russian allows relatively free word order, especially with short adverbs like чуть and polite words like пожалуйста.

Is пожалуйста necessary? What happens if I say just Говорите чуть громче?

Without пожалуйста, the sentence is still grammatically correct:

  • Говорите чуть громче.

But it can sound:

  • more like a direct instruction or order
  • potentially a bit blunt, depending on tone and context

Adding пожалуйста makes it clearly polite and is usually preferred when speaking to strangers, teachers, officials, etc. With close friends you might drop it, relying on friendly tone and context.

How polite is this sentence overall in Russian? Is it formal enough for strangers or teachers?

Yes, it is politely worded and safe for most situations:

  • вы-form (говорите) – formal / plural
  • пожалуйста – polite softener
  • чуть громче – modest request (not намного громче, but just a little)

You could make it even more formal and indirect, for example:

  • Не могли бы вы говорить чуть громче? – Could you speak a bit louder?

But Пожалуйста, говорите чуть громче. is already polite and appropriate for addressing strangers, teachers, or groups.

How do you pronounce each word, and where is the stress?

Approximate pronunciation with stressed syllables in capitals:

  • Пожалуйста – pa-ZHA-lu-sta (пожАлуйста)
    • stress on жа
  • говорите – ga-va-REE-te (говорИте)
    • stress on ри
  • чутьCHUT’ (чуть)
    • one syllable, final soft ть
  • громчеGROM-che (грОмче)
    • stress on гром

Key points:

  • ль in пожалуйста is soft.
  • Final -те in говорите is clearly pronounced.
  • чуть ends with a soft ть, similar to t with the tongue raised toward the palate.
Could I use погромче instead of чуть громче?

You can say:

  • Пожалуйста, говорите погромче.

погромче is also a comparative of громкий, with по- added, and it often means something like a bit louder / louder than now.

Nuances:

  • чуть громче – explicitly a little louder
  • погромчеlouder (often understood as somewhat louder, but the degree is less explicitly limited)

They are both acceptable. чуть громче sounds especially soft because of чуть (a little).