Questions & Answers about Моя оценка — пять.
The dash marks a connection between the subject Моя оценка and the “name” or value being assigned to it, пять.
In Russian, when you have:
- a noun (or noun phrase) = subject
- followed directly by another noun / numeral = predicate
- without a verb like есть / является
a dash is often used:
- Моя оценка — пять.
- Москва — столица России.
It visually and rhythmically replaces the missing verb “is.”
In casual handwriting or quick notes, people might skip the dash, but in standard written Russian the dash is expected here.
So:
- Correct and standard: Моя оценка — пять.
- Without dash: can appear in informal text, but looks incomplete or poorly punctuated in anything formal.
For learning purposes, treat the version with the dash as the correct one.
Modern Russian usually drops the present-tense form of “to be” (есть) in sentences like this.
Instead of:
- Моя оценка есть пять. (grammatical but sounds archaic or overly formal)
Russian normally says:
- Моя оценка — пять.
The dash plus word order already tell the listener “My grade is five.” The verb is simply not needed in the present tense.
Пять is in the nominative case.
In sentences like A — B, with no preposition and no verb like нравится, ждать, etc., both sides are usually in the nominative:
- Моя оценка — пять. (grade = five)
- Он — учитель. (he = teacher)
- Это — проблема. (this = a problem)
So пять is the predicate in the nominative, matching the structure “X is Y.”
Оценка ends in -а and is a feminine noun. The possessive pronoun must agree in gender, number, and case with the noun it modifies:
- моя оценка (feminine, singular, nominative)
- мой друг (masculine)
- моё окно (neuter)
- мои оценки (plural)
So it has to be моя оценка, not мой оценка.
Both can mean “grade” or “mark,” but there are nuances:
Оценка
- Very common in both everyday and formal speech.
- Can mean a school grade or a general evaluation/judgment.
- Моя оценка — пять. (my grade is five)
- Дать оценку ситуации. (to evaluate the situation)
Отметка
- More specifically “mark/sign/note” or a school mark written somewhere.
- Учитель поставил мне отметку. (The teacher gave me a mark.)
In the sentence about school grades, Моя оценка — пять sounds perfectly natural and very common.
Yes, and it’s very natural.
- Моя оценка — пять. = literally “My grade is five.”
- Моя оценка — пятёрка. = “My grade is a five” (using the noun form “a five”).
In school talk, пятёрка (a 5), четвёрка (a 4), тройка (a 3), etc., are extremely common:
- У меня по математике пятёрка. – I have a 5 in math.
Both versions are correct; пятёрка is a bit more colloquial/school-like.
Better options:
- У меня оценка пять – understandable, but sounds a bit rough or incomplete.
- More natural:
- У меня оценка пять. (if you add the dash: У меня оценка — пять.)
- У меня пятёрка. (Very natural in speech: “I have a five.”)
- Моя оценка — пять. (the original sentence)
У меня пятёрка is especially common when students talk about their grades informally.
Syllable breakdown and stress:
- Моя – [ма-Я], stress on -я
- оценка – [а-ЦЕ-нка], stress on -це
- пять – [пʲатʲ], soft п and т, one syllable, stress on the only syllable
Connected speech:
- Моя оценка — пять.
[ма-Я а-ЦЕ-нка пʲатʲ]
The dash doesn’t affect pronunciation; there’s usually just a short pause before пять.
Typical contexts:
- Answering a question about a specific test or subject:
- Какая у тебя оценка по русскому?
Моя оценка — пять.
- Какая у тебя оценка по русскому?
- Reporting a result to parents or friends:
- Моя оценка за контрольную — пять.
In everyday school talk, even shorter answers are common:
- Пять.
- У меня пятёрка.
But Моя оценка — пять is clear, correct, and neutral in tone.