Questions & Answers about Ребёнок любит макать хлеб в суп.
Ребёнок is in the nominative singular case.
In a simple Russian sentence, the subject is normally:
- in the nominative case
- placed near the beginning of the sentence
- the word the verb agrees with in number (singular/plural)
Here:
- Ребёнок – nominative singular
- любит – 3rd person singular verb
- word order: Ребёнок (subject) + любит (verb) + макать хлеб в суп (what he likes to do)
So Ребёнок must be the subject: The child likes…
Russian has no articles (no a/an, no the).
Definiteness or indefiniteness is understood from context, word order, and sometimes stress/intonation, not from a separate word.
So:
- Ребёнок любит макать хлеб в суп.
can be translated as:- The child likes to dip bread into soup.
- A child likes to dip bread into soup.
- The child likes dipping the bread into the soup.
English has to choose an article; Russian simply does not mark this grammatically.