Questions & Answers about Иногда слова ранят сердце.
The subject is слова and the object is сердце.
- слова – nominative plural of слово (a word). Nominative is the “dictionary form” used for the subject of the sentence.
- сердце – accusative singular of сердце (heart). Accusative is used for the direct object, the thing being affected by the action.
So the literal structure is:
(Иногда) слова (subject) ранят (verb) сердце (object).
Because сердце is a neuter, inanimate noun, and for that group the nominative and accusative singular forms are identical.
- Nominative singular: сердце
- Accusative singular: сердце
If сердце were animate (a living being), its accusative would usually match the genitive, but inanimate nouns (like objects, abstract things) often keep the nominative form in the accusative.
Russian has no articles (a, an, the), so слова on its own can correspond to any of:
- words
- the words
- some words
- certain words
Context decides which English article (if any) you use. In a general statement like this, English normally says words or sometimes words without any article, or sometimes words can hurt your heart.
The verb must agree with its subject in number and person.
- Subject: слова – plural (they)
- Verb: ранить – они ранят (they wound / they hurt)
Conjugation of ранить in the present tense:
- я раню – I hurt
- ты ранишь – you (sg) hurt
- он / она / оно ранит – he / she / it hurts
- мы раним – we hurt
- вы раните – you (pl / formal) hurt
- они ранят – they hurt
Since слова = они (they), we must use ранят.
Ранить here is imperfective. Imperfective aspect is used for:
- general truths
- repeated or habitual actions
- ongoing or “open-ended” situations
So Иногда слова ранят сердце is a general statement:
Sometimes words (in general) hurt the heart.
The usual perfective partner is поранить (to wound/hurt once, to end up hurting). For a specific one-time event, you might have something like:
Его слова поранили моё сердце. – His words wounded my heart (on that occasion).
The -ся ending usually makes a verb reflexive or changes its meaning (e.g. “to wash oneself,” “to be afraid,” “to fight,” etc.).
- ранить – to wound / hurt (someone or something)
- раниться – to get wounded / hurt oneself (physically), often by accident
In this sentence, words are hurting something else (the heart), not themselves, so we use the non‑reflexive form ранят.
Иногда слова ранят сердце. – Sometimes words hurt the heart.
Он поранился ножом. – He hurt himself with a knife. (reflexive)
Yes. Иногда is an adverb and can move around a bit without changing the core meaning:
- Иногда слова ранят сердце. – Sometimes words hurt the heart.
- Слова иногда ранят сердце. – Words sometimes hurt the heart.
- Слова ранят сердце иногда. – Words hurt the heart sometimes. (possible, but less neutral; can sound more “afterthought-like” or poetic)
The most natural neutral version is usually one of the first two, and starting with Иногда is very common when you want to stress “sometimes” as the frame for the whole statement.
Yes, сердца is also possible, but it changes the meaning slightly:
- Иногда слова ранят сердце. – Sometimes words hurt the heart / your heart (heart as a singular, often in a more abstract or “someone’s heart” sense).
- Иногда слова ранят сердца. – Sometimes words hurt hearts (many hearts, plural).
The singular is more general/abstract and is usually what you want if you mean “one’s heart” in a figurative sense. The plural is also grammatical, but sounds more like “many people’s hearts” at once.
Russian often omits possessive pronouns (мой, твой, его, etc.) when ownership is clear from context or when talking about body parts, feelings, or something closely connected with a person.
So сердце here can be understood as:
- one’s heart
- your heart
- a person’s heart
without needing твоё or ваше. If you want to be explicit, you can say:
- Иногда слова ранят твоё сердце. – Sometimes words hurt your heart.
But in a general proverb-like statement, just сердце is more natural.
Слово is a bit irregular in its plural and case forms. The most important ones:
- Nominative singular: слово – a word
- Nominative plural: слова – words
- Genitive singular: слова – of the word
- Genitive plural: слов – of words
In our sentence слова is nominative plural (subject: words).
The exact same form слова can also be genitive singular in other contexts, but the verb ранят (3rd person plural) tells you that here we need a plural subject.
Stress and approximate pronunciation:
- Иногда – i-nag-DA (stress on the last syllable)
- слова – sla-VA (stress on the second syllable)
- ранят – RA-nyat (stress on the first syllable; я here sounds like “ya”)
- сердце – SYER-d-tse (stress on the first syllable; the д is not fully pronounced as a separate consonant, more like SYER-tse)
So the whole sentence sounds roughly like:
i-nag-DA sla-VA RA-nyat SYER-tse.