Questions & Answers about Он сам решает задачу.
Сам roughly corresponds to himself / by himself / on his own.
In Он сам решает задачу, сам adds emphasis:
- He is doing the solving himself, not someone else.
- He is doing it without help, not relying on others.
So the basic meaning He is solving the problem becomes more like:
- He is solving the problem himself.
- He solves the problem on his own.
Yes, Он решает задачу is a perfectly correct sentence.
Difference:
- Он решает задачу – neutral statement: He is solving a/the problem (no special emphasis).
- Он сам решает задачу – emphasizes independence or contrast:
- He, not someone else, solves it.
- He solves it without help.
So сам adds an extra shade of meaning, but is not grammatically required.
Common possibilities:
Он сам решает задачу.
Most neutral and common. Emphasis on he himself as the doer:- He himself solves the problem (not his friend, not the teacher).
Он решает задачу сам.
Often sounds a bit more like without help:- He solves the problem by himself, no one is helping.
Сам он решает задачу.
Stronger, more contrastive emphasis on сам он:- He solves the problem himself (implying others do things differently, or someone doubted it).
The core meaning is similar in all three. Russian word order mainly shifts focus/emphasis, not basic grammar.
Сам and один are related but not identical:
сам = himself / on his own / without help
Focus on doing something without assistance.- Он сам решает задачу. – He solves the problem himself (others may be present, but they don’t help).
один = alone / by himself (physically)
Focus on being alone, with no one else there.- Он решает задачу один. – He is solving the problem alone (no one else in the room, for example).
You can combine them:
- Он сам решает задачу один. – He solves the problem himself, alone.
So:
- Use сам when you mean without help.
- Use один when you mean without other people around.
Решает is:
- Present tense
- Imperfective aspect
- 3rd person singular
- From the verb решать (to solve, to decide).
Present tense of решать:
- я реша́ю – I solve / I am solving
- ты реша́ешь – you solve (singular, informal)
- он/она/оно реша́ет – he/she/it solves
- мы реша́ем – we solve
- вы реша́ете – you solve (plural or formal)
- они реша́ют – they solve
So in Он сам решает задачу, the verb agrees with он (he): реша́ет.
Russian has two main aspects:
- реша́ть – imperfective (process, repeated action, general ability)
- реши́ть – perfective (single completed action, result)
Решает (from решать):
- Describes an ongoing process:
- Он реша́ет зада́чу. – He is solving the problem (right now).
- Or a repeated/habitual action:
- Он всегда сам реша́ет зада́чи. – He always solves problems himself.
Реши́т (from решить) is future, perfective:
- Focus on the result in the future:
- Он сам реши́т зада́чу. – He will (successfully) solve the problem himself.
So решает = process / habit; решит = one completed future action with result.
For clear future meaning with focus on the result, you should use the perfective:
- Он сам реши́т зада́чу. – He will solve the problem himself.
Он сам реша́ет зада́чу is present tense:
- He is solving the problem himself (now), or
- He (generally) solves problems himself (habit).
So:
- Future, one-time result → Он сам реши́т зада́чу.
- Present process or general habit → Он сам реша́ет зада́чу.
Задачу is in the accusative singular.
The dictionary (nominative singular) form is зада́ча.
Pattern:
- зада́ча – nominative singular: a problem / a task
- Он реша́ет зада́чу. – accusative singular: he solves a/the problem (direct object)
За́дача is a typical feminine noun ending in -а.
For such nouns, the accusative singular is formed by changing -а to -у:
- Nominative: зада́ча – the subject (the problem)
- Accusative: зада́чу – the direct object (solves what? the problem)
Mini-paradigm for зада́ча:
- Nominative: зада́ча – задача сложная. (The problem is difficult.)
- Genitive: зада́чи – нет задачи. (There is no problem.)
- Dative: зада́че – к задаче. (to the problem)
- Accusative: зада́чу – реша́ет зада́чу. (solves the problem)
- Instrumental: зада́чей – с задачей. (with the problem)
- Prepositional: зада́че – о задаче. (about the problem)
So реша́ет зада́чу uses the accusative because задачу is the direct object of the verb решает.
Russian does not have articles like a / an / the.
Задачу can be translated as either:
- a problem / a task
- the problem / the task
Which one you choose in English depends on context:
- If the problem is introduced for the first time:
- Он сам решает задачу. → He is solving a problem himself.
- If both speakers already know which specific problem is meant:
- Он сам решает задачу, о которой мы говорили. → He is solving the problem we talked about himself.
Russian can make it explicit with demonstratives:
- Он сам решает э́ту зада́чу. – He is solving this problem himself.
За́дача usually means:
- A task / assignment (something to be done)
- A problem to be solved, often structured or formal:
- school or exam problems
- math and physics problems
- clearly defined tasks at work
Examples:
- матема́тическая зада́ча – a math problem
- трудная зада́ча – a difficult task
Comparison:
- пробле́ма – a problem in the sense of difficulty, trouble:
- У него пробле́мы с деньга́ми. – He has money problems.
- при́мер – literally example, but in school arithmetic it often means a simple exercise / sum:
- реша́ть при́меры – to do simple arithmetic problems (like 2 + 2).
So:
- зада́ча – structured task/problem to be solved.
- пробле́ма – trouble, issue, difficulty.
- при́мер – example, simple exercise.
Phonetically (approximate):
- Он – [on]
- сам – [sam]
- реша́ет – [rʲɪˈʂajɪt] (stress on ша́)
- зада́чу – [zɐˈdat͡ɕʊ] (stress on да́)
Stressed syllables in writing:
- Он сам реша́ет задача́? – this would mean “Is he solving the problem himself?” (with a question intonation)
- In our statement: Он сам реша́ет зада́чу.
So you say it roughly as:
- on sam re-SHA-yet za-DA-chu, with the main stresses on -ша́- and -да́-.