Breakdown of Директор отвечает за проект.
Questions & Answers about Директор отвечает за проект.
The verb отвечать has different meanings depending on the preposition:
отвечать на + accusative = to answer (a question, a letter)
- отвечать на вопрос – to answer a question
- отвечать на письмо – to answer a letter
отвечать за + accusative = to be responsible for, to answer for (be held accountable for)
- отвечать за проект – to be responsible for the project
- отвечать за результат – to be responsible for the result
In Директор отвечает за проект, the meaning is clearly about responsibility, not about replying to something, so за is the correct preposition.
Проект is in the accusative singular:
- Nominative: проект
- Accusative (inanimate, masculine): проект (same form as nominative)
It’s accusative because the preposition за takes the accusative case when it means “for / responsible for / in favor of”:
- отвечать за проект – answer for the project
- бороться за мир – fight for peace
- голосовать за кандидата – vote for the candidate
So the structure is:
отвечает (verb) + за (preposition) + проект (accusative object).
За has several meanings in Russian; the meaning depends on context and case. In this sentence it means “for / in charge of / responsible for”.
Some common meanings of за:
Responsibility / support (with accusative):
- отвечать за проект – be responsible for the project
- бороться за права – fight for rights
- я за тебя – I’m on your side / I support you
Location “behind” (usually with instrumental):
- за домом – behind the house
Movement to a position “behind / to (a surface)” (with accusative):
- сесть за стол – sit down at the table
In Директор отвечает за проект, it’s the first meaning: responsibility.
Отвечает is:
- Present tense
- 3rd person singular
- Imperfective aspect of отвечать
Imperfective is used for:
- Ongoing states: Он отвечает за проект. – He is (in general) responsible for the project.
- Regular / general facts: That’s his role or duty.
The perfective form ответить normally means “to answer (once, completed)”, and with за it does not express this kind of ongoing responsibility. You cannot say ×директор ответит за проект with the same meaning; that would sound like “the director will answer for the project (be held to account at some point)”, not “is responsible for it as his job”.
Yes, you can say Директор ответственен за проект. This is correct and means almost the same thing.
Nuances:
Директор отвечает за проект.
- More everyday / neutral.
- Slight verbal feel: “he answers for it, he is the one held accountable.”
Директор ответственен за проект.
- Slightly more formal or written.
- Uses the short-form adjective ответственен “responsible”.
Both are natural; in speech, отвечает за is extremely common in the sense of job responsibility.
Russian simply does not have articles (no “a/an/the”).
Which English article you choose depends on context, not on extra words in Russian:
- Директор отвечает за проект.
can be:- The director is responsible for the project.
- A director is responsible for the project. (if speaking generally)
Normally, if you’re talking about a specific, known person in a real situation, English will use “the director”, but Russian doesn’t mark that explicitly. Context (who you’re talking about) tells the listener whether it’s “a” or “the” in English terms.
You still say Директор отвечает за проект, even if the director is a woman.
Important points:
- Директор is grammatically masculine in standard Russian, regardless of the person’s actual gender.
- Verbs in the present tense (like отвечает) do not change for gender, only for person and number.
- In the past tense, you’d choose masculine or feminine:
- Директор отвечал за проект. – if you treat the role grammatically as masculine
- Директор отвечала за проект. – if you want to reflect that the person is a woman (this is very common now).
Colloquial feminine forms like директриса, директорша, директорка exist but can sound informal, old-fashioned, or stylistically marked, depending on context. Директор is the neutral, standard form.
Отвечает by itself can mean either:
answers / is replying
- Он отвечает на вопросы. – He is answering questions.
is responsible / is accountable
- Он отвечает за проект. – He is responsible for the project.
The meaning depends on the preposition and object:
- отвечать на что? → to answer something
- отвечать за что? → to be responsible for something
So in Директор отвечает за проект, with за, it clearly means “is responsible for”, not “answers (something)”.
Отвечает follows the regular present-tense conjugation of -ать verbs:
Infinitive: отвечать
Present tense, singular:
- я отвечаю
- ты отвечаешь
- он/она/оно отвечает
Pattern: stem отвеча- + endings -ю, -ешь, -ет.
So for он / она / директор, the correct form is отвечает, not ×отвечит.
Verbs ending in -ать almost never take -ит in the 3rd person singular.
Yes, За проект отвечает директор is correct, and the meaning is basically the same, but the emphasis changes.
Директор отвечает за проект.
- Neutral, basic statement: The director is responsible for the project.
За проект отвечает директор.
- Emphasis moves to директор: It is the director who is responsible for the project (and not someone else).
Russian word order is relatively flexible; it often reflects what is new or emphasized information rather than strict grammatical roles. The subject is still директор, the verb is отвечает, and за проект remains the phrase showing what he is responsible for.
You just add не before the verb:
- Директор не отвечает за проект.
→ The director is not responsible for the project.
Structure:
- Subject: Директор
- Negation + verb: не отвечает
- Object: за проект
The word order usually stays the same; the не goes directly in front of отвечает.