Этот чемодан тяжёлый.

Breakdown of Этот чемодан тяжёлый.

этот
this
чемодан
the suitcase
тяжёлый
heavy
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Этот чемодан тяжёлый.

What does этот mean, and how is it different from эта, это, and эти?

Этот means “this” for a masculine singular noun.

Russian has four basic forms of “this”:

  • этот – this (masculine singular)
    • этот чемодан – this suitcase
  • эта – this (feminine singular)
    • эта книга – this book
  • это – this (neuter singular)
    • это окно – this window
  • эти – these (plural, for any gender)
    • эти чемоданы – these suitcases

You must choose the form based on the gender and number of the noun, not on what you feel in English.


Why is it этот чемодан, not эта чемодан?

Because чемодан is a masculine noun in Russian.

  • этот is the masculine form of “this”
  • эта is the feminine form

Since чемодан is masculine, it must use the masculine demonstrative: этот чемодан.

If the noun were feminine, you’d use эта:

  • эта сумка тяжёлая – this bag is heavy (сумка is feminine)

How do I know that чемодан is masculine?

For most Russian nouns:

  • Nouns ending in a consonant (like , , ) are usually masculine.
  • Nouns ending in -а / -я are usually feminine.
  • Nouns ending in -о / -е are usually neuter.

Чемодан ends in (a consonant), so it follows the standard pattern and is masculine.

When in doubt, check a dictionary: it will usually mark the gender (м. for masculine, ж. for feminine, ср. for neuter).


Why is there no word for “is” in Этот чемодан тяжёлый?

In Russian, the verb “to be” in the present tense (the equivalent of English “is / am / are”) is normally omitted in simple statements.

So:

  • Этот чемодан тяжёлый.
    literally: “This suitcase heavy.”
    meaning: “This suitcase is heavy.”

This is completely normal and correct. You only see an explicit form like есть in special contexts (emphasis, existence, contrast), not as a regular “is” in simple present-tense sentences.


Can I say Этот чемодан есть тяжёлый?

You can, but it is not the neutral way to say “This suitcase is heavy.”

  • Этот чемодан тяжёлый. – neutral, normal statement.
  • Этот чемодан есть тяжёлый. – sounds emphatic, like “This suitcase really is heavy (as opposed to what you think / compared to others).”

In everyday speech, for a simple description, you should not use есть. Just say Этот чемодан тяжёлый.


Why does тяжёлый end in -ый? What is this ending?

Тяжёлый is an adjective. Russian adjectives must agree with the noun in:

  • gender (masculine / feminine / neuter)
  • number (singular / plural)
  • case (here: nominative)

Чемодан is masculine singular nominative (the subject of the sentence).

The standard masculine nominative singular adjective ending is -ый (or -ий in some adjectives), so:

  • masculine: тяжёлый чемодан – heavy suitcase
  • feminine: тяжёлая сумка – heavy bag
  • neuter: тяжёлое кресло – heavy armchair
  • plural: тяжёлые чемоданы – heavy suitcases

In your sentence, the subject is masculine singular (чемодан), so the adjective is тяжёлый.


What are the other forms of тяжёлый with different genders and plural?

Here are the basic nominative forms of тяжёлый (“heavy”):

  • Masculine singular: тяжёлый
    • тяжёлый чемодан – a heavy suitcase
  • Feminine singular: тяжёлая
    • тяжёлая сумка – a heavy bag
  • Neuter singular: тяжёлое
    • тяжёлое кресло – a heavy armchair
  • Plural (all genders): тяжёлые
    • тяжёлые сумки – heavy bags
    • тяжёлые чемоданы – heavy suitcases

In sentences:

  • Эта сумка тяжёлая. – This bag is heavy.
  • Это кресло тяжёлое. – This armchair is heavy.
  • Эти чемоданы тяжёлые. – These suitcases are heavy.

How do you pronounce Этот чемодан тяжёлый?

Approximate pronunciation with stress marks:

  • ЭтотЭ́т-ат → [É-tat] (both о are reduced; sounds close to É-tat)
  • чемоданчемода́н → [chee-ma-DÁN], but with Russian vowel reduction: [чʲɪ-ма-да́н]
  • тяжёлыйтяжё́лый → [tya-ZHYÓ-lyy], more exactly [тʲɪ-жё-лый]

In one line (approximate English-style transcription):

  • Этот чемодан тяжёлый[État che-ma-DÁN tya-ZHYÓ-lyy]

Key points:

  • ё is always stressed and sounds like “yo” (as in тяжёлый = tya-*zh-YO*-ly).
  • Unstressed о often sounds like “a” (as in чемодан).

I often see тяжелый without ё. Is that the same word as тяжёлый?

Yes, тяжелый and тяжёлый are the same word.

In printed Russian, the letter ё is frequently written as е, especially in non-children’s texts. Native speakers know from context and from habit when е should be read as ё.

So:

  • spelled: тяжёлый or тяжелый
  • pronounced: [тяжёлый]tya-ZHYÓ-lyy, always with yo and with stress on that syllable.

When you write for learning purposes, it’s good to keep ё to remember the correct pronunciation.


Can тяжёлый also mean “hard / difficult,” or only “heavy”?

Тяжёлый primarily means “heavy” (physically):

  • тяжёлый чемодан – a heavy suitcase

But it can also describe things that are emotionally or mentally difficult, burdensome, hard to endure:

  • тяжёлый день – a hard day
  • тяжёлая работа – hard (physically demanding) work
  • тяжёлый характер – a difficult character (personality)
  • тяжёлая болезнь – a serious, severe illness

For “difficult” in the sense of intellectually hard, Russian often uses трудный or сложный:

  • трудный / сложный экзамен – a difficult exam

So тяжёлый = “heavy; burdensome, hard to bear,” while трудный / сложный = “difficult (to do/understand).”


Can I change the word order? For example, say Чемодан тяжёлый or Тяжёлый этот чемодан?

Yes, Russian word order is more flexible than English, but it affects emphasis.

  1. Этот чемодан тяжёлый.
    – Neutral: “This suitcase is heavy.”

  2. Чемодан тяжёлый.
    – More general: “The suitcase is heavy.” (no “this”)
    – If context is clear, this can sound like a simple statement of fact.

  3. Этот чемодан тяжёлый. vs Чемодан этот тяжёлый.

    • Чемодан этот тяжёлый. puts a bit more focus on этот (“this one in particular”).
    • Roughly: “This suitcase, it’s heavy (as opposed to another one).”
  4. Тяжёлый этот чемодан.

    • Emphasis on тяжёлый: “Heavy, this suitcase!”
    • Feels more expressive or emotional.

For neutral, beginner-level speech, Этот чемодан тяжёлый is the best choice.


What is the difference between этот чемодан and тот чемодан?

Both are demonstratives, but they indicate different distance (or mental distance):

  • этот чемоданthis suitcase

    • Usually closer to the speaker (physically or in focus).
  • тот чемоданthat suitcase

    • Usually farther away, or less in focus, or a different one being contrasted.

Examples:

  • Возьми этот чемодан, а не тот.
    – Take this suitcase, not that one.

Your sentence with тот:

  • Тот чемодан тяжёлый. – That suitcase is heavy.

How would I say “These suitcases are heavy” in Russian?

You need to make all three words plural:

  • эти – plural of этот/эта/это (“these”)
  • чемоданы – plural of чемодан (“suitcases”)
  • тяжёлые – plural of тяжёлый (“heavy”)

So the sentence is:

  • Эти чемоданы тяжёлые. – These suitcases are heavy.