Breakdown of Добавь ещё чуть-чуть соли в суп.
в
to
суп
the soup
ещё
more
добавить
to add
соль
the salt
чуть-чуть
a little bit
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Добавь ещё чуть-чуть соли в суп.
What form is Добавь, and who am I addressing?
Добавь is the 2nd-person singular imperative of the perfective verb добавить “to add.” You’re addressing one person you’d call ты (informal). For polite or plural address, use Добавьте.
Why is the perfective used (добавь) instead of the imperfective (добавляй)?
The perfective imperative asks for a single, completed action: “Add (and be done) a little more salt.” The imperfective imperative добавляй suggests an ongoing/repeated action or procedural instruction, e.g., “keep adding” or “add as you go.”
What does ещё mean here?
Here ещё means “more/another (amount),” as in “a bit more.” In other contexts it can mean “still/yet” (e.g., ещё не = “not yet”), but not in this sentence.
How strong is чуть-чуть? Are there synonyms?
Чуть-чуть means “a tiny bit,” softer and smaller than немного. Common alternatives: немного, немножко (colloquial diminutive), слегка, капельку, буквально чуть-чуть.
Why is it соли and not соль?
After small-quantity words like чуть-чуть/немного, Russian uses the genitive singular (partitive) of a mass noun: чуть-чуть соли. Without a quantity word, both are possible:
- Добавь соль (Acc) — “add the salt” (as an ingredient);
- Добавь соли (Gen-partitive) — “add some salt.”
In cooking, the genitive-partitive is very common.
Why is it в суп and not в супе?
в + Accusative indicates motion into: в суп = “into the soup.”
в + Prepositional indicates location in: в супе = “in the soup.”
Can I change the word order?
Yes. Natural variants include:
- Добавь в суп ещё чуть-чуть соли.
- Ещё чуть-чуть соли добавь в суп.
Meaning stays the same; word order mainly shifts emphasis.
How do I make it polite?
Use the polite/plural form and/or add “please”:
- Добавьте, пожалуйста, ещё чуть-чуть соли в суп.
- Пожалуйста, добавь ещё чуть-чуть соли в суп.
Adding пожалуйста softens the command.
How do I pronounce it? Where are the stresses?
Stresses: доба́вь ещё чуть-чуть соли́ в суп.
Rough guide: da-BAV’ ye-shchÓ chut’-CHÚT’ sa-LEE v soop.
Note: In fast speech в суп often sounds like [f sup] (the в devoices before с).
Can I use немного instead of чуть-чуть?
Yes: Добавь ещё немного соли в суп. Немного = “a little (some),” neutral. Чуть-чуть feels smaller and more casual.
Can I drop ещё or чуть-чуть?
- Добавь ещё соли (в суп). = “Add more salt.”
- Добавь чуть-чуть соли (в суп). = “Add a little salt.” (not necessarily “more than before”)
Together (ещё чуть-чуть) emphasizes “a little more” than the current amount.
Why is чуть-чуть hyphenated?
It’s a fixed reduplicated adverb and is always spelled with a hyphen. You may also just hear чуть: Добавь ещё чуть соли — also fine, a touch less soft.
Could I use a different verb, like “salt”?
Yes:
- Посоли(те) суп (ещё чуть-чуть). = “Salt the soup (a little more).”
- Подсоли(те) суп. = “Salt the soup a bit” (под- suggests a small degree).
- To focus on pouring: Насыпь(те) ещё чуть-чуть соли в суп.
Avoid положи соль в суп with salt; класть/положить is for placing solid items, not sprinkling.
What gender is соль, and does that matter?
Соль is feminine. It affects agreement: мелкая соль, эта соль, слишком много соли.
How would I say “Don’t add any more salt to the soup”?
Use the negative imperative with the imperfective:
- Не добавляй больше соли в суп. (to one person)
- Не добавляйте больше соли в суп. (polite/plural)
Negative perfective here (Не добавь) is not idiomatic.
What’s the general pattern with добавить for “add X to Y”?
- For actual mixing/putting into a container/mixture: добавить [X-Acc/Gen-partitive] в [Y-Acc] — e.g., Добавь сахара в чай.
- For adding to a set/list/abstract entity: добавить [X-Acc] к [Y-Dat] — e.g., добавить детали к рассказу. In cooking mixtures, в is the default.
Can I say добавь к супу соли?
It’s grammatical but uncommon for mixing; it can suggest adding something “to accompany” the soup. For putting salt into the soup, use в суп.
How would I say “Add one more pinch of salt to the soup”?
Добавь в суп ещё щепотку соли. Note the genitive after the measure word: щепотку соли.