То был подарок.

Breakdown of То был подарок.

быть
to be
подарок
the gift
то
that
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about То был подарок.

What does the word “То” mean here, and how is it different from “Это”?

То means “that,” usually pointing to something distant in space/time or already mentioned. Это means “this/it,” pointing to something close or currently salient.

  • Это был подарок. = This/It was a gift (neutral, closer).
  • То был подарок. = That was a gift (more distant, recalling a past episode; sounds a bit more narrative/literary).
  • In the present, you’d normally say Это подарок. Using То in the present (e.g., То подарок) is rare outside special contexts.
Why do we need the verb был? Can’t Russian drop “to be” like in the present?

In the present tense Russian usually omits the copula: Это подарок. But in the past you must use a past form of быть:

  • Masculine: был
  • Feminine: была
  • Neuter: было
  • Plural: были Hence То был подарок.
Why is it был, not было? Isn’t то neuter?

With это/то + был/была/было/были, the verb agrees with the predicate noun, not with это/то. Подарок is masculine, so you use был.

  • То был подарок. (masc)
  • То была ошибка. (fem)
  • То было чудо. (neut)
  • То были подарки. (pl)
Why is подарок in the nominative, not the instrumental (подарком)?

For simple identification with быть in the past, Russian normally uses the nominative on both sides: То был подарок. The instrumental is used when you emphasize a role/temporary capacity or a result:

  • Identity: Это был подарок. (nominative)
  • Role/result: Это было для неё подарком. (“It was a gift for her,” highlighting capacity/result)
Can I say Это был подарок instead? What’s the difference from То был подарок?
Yes. Это был подарок is more neutral and common in everyday speech. То был подарок sounds more like “That was a gift,” often recalling something earlier/farther in context and can feel a bit more narrative or literary.
Is the sentence stylistically marked? Does it sound literary?
A little. То был… is common in storytelling or reflective narration. In casual conversation, Это был подарок is more typical unless you specifically mean “that (back then/over there).”
Can I omit был here?
Not in standard past-tense statements. То был подарок is the normal past form. Omitting был would sound elliptical/poetic or like a headline, not neutral speech.
How do you pronounce it? Where is the stress?
  • То: stressed [to].
  • Был: [bɨl]; the vowel ы is the hard “i” sound made with the tongue pulled back.
  • Подарок: stress on the second syllable: поДАрок [pɐˈdarək]. The first “о” reduces to an “a” sound when unstressed. A slow transliteration: “to byl podárok.”
How do articles work here? Does this mean “a gift” or “the gift”?

Russian has no articles. То был подарок can mean “That was a gift” (usually indefinite). If you need to make it definite, you add context or a modifier:

  • То был тот самый подарок. = That was the very gift.
  • Это был этот подарок. is possible but sounds odd; better: Это был тот подарок.
How do I change the tense, number, or gender?
  • Present: Это подарок.
  • Future: Это будет подарок.
  • Feminine: То была удача. (“That was luck.”)
  • Neuter: То было счастье. (“That was happiness.”)
  • Plural: То были подарки. (“Those were gifts.”)
Is the word order fixed? Could I say something else?

The neutral order here is То был подарок. Variants:

  • Это был подарок. (more common)
  • With emphasis: Вот это был подарок! (“Now that was a gift!”) Avoid things like Подарок был то (ungrammatical). Don’t confuse то with the clitic particle -то (see below).
What’s the difference between то and тот?
  • То is the neuter form of “that,” often used as a general demonstrative pronoun referring to an event/situation/unspecified “that.”
  • Тот is masculine and usually refers to a specific masculine noun: тот подарок = “that gift.” As a standalone pronoun, Тот был дорогим = “That one was expensive.” In То был подарок, то refers to “that (thing/episode)” rather than “that one (gift).”
How do I negate this, and is there any nuance?

Two common patterns:

  • То не был подарок. = That was not a gift (flat negation).
  • То был не подарок. = That was not a gift (implies “it was something else,” contrastive). Note: не подарок can be idiomatic about a person (“no picnic,” “not easy to deal with”), e.g., Он не подарок. Context disambiguates.
What about the particle -то I sometimes see after nouns, like подарок‑то?

-то (with a hyphen) is an emphatic particle meaning “indeed/you know/that particular.” It’s different from the pronoun то.

  • То был подарок. = That was a gift. (demonstrative pronoun)
  • Подарок‑то был! = That gift, now that was something! (emphasis on “gift” with the particle)