Напротив меня сидит старик с тростью.

Breakdown of Напротив меня сидит старик с тростью.

сидеть
to sit
с
with
меня
me
напротив
opposite
трость
the cane
старик
the old man
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Напротив меня сидит старик с тростью.

What part of speech is напротив here and what case does it govern?
It’s a preposition meaning “opposite” or “across from”, and it always takes the genitive case—hence меня (genitive of я).
Why is меня in the genitive case and not мне?
Because напротив requires the genitive, whereas мне is the dative form of я. Using мне here would be grammatically incorrect.
What function does Напротив меня serve in the sentence?
It’s an adverbial modifier of place (circumstantial modifier), answering the question “Where?”—i.e. “Opposite me.”
Why is the verb сидит in the present tense and imperfective aspect?
Сидит is the 3rd-person singular present form of the imperfective verb сидеть (“to sit; to be sitting”). Imperfective verbs describe ongoing or habitual actions or states. The perfective counterpart посидеть would imply a completed action (“to have sat for a while”), which doesn’t fit here.
Why is старик in the nominative case?
Because старик is the subject of the sentence (the one doing the sitting), and subjects are in the nominative case.
What case is used in с тростью and why?
It’s the instrumental case. The preposition с meaning “with” always takes instrumental. The feminine noun трость becomes тростью in that case.
Could we change the word order to Старик с тростью сидит напротив меня? Does the meaning change?
Yes, you can reorder it that way. Russian word order is relatively free. Placing Напротив меня at the front adds emphasis to the location, but the core meaning remains “An old man with a cane is sitting opposite me.”
What is the stress pattern in тростью?
The stress falls on the о in the root: тро́стью (pronounced [tróstʲju]).
Could we say передо мной instead of напротив меня? What’s the nuance?
Yes, передо мной also means “in front of me,” but usually implies something closer or directly in front (like an object on a table). Напротив меня emphasizes being opposite you, often across some distance or facing you (e.g. someone sitting across the table).