Этот театр называется Большим театром.

Breakdown of Этот театр называется Большим театром.

этот
this
театр
the theater
называться
to be called
Большой театр
Bolshoi Theatre
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Этот театр называется Большим театром.

What does the -ся ending do in называется?

The -ся (or -сь after a vowel) turns a verb into its reflexive or inchoative form. In this case:

  • называть means “to name” or “to call (someone something)” (transitive).
  • называться means “to be called” (intransitive/passive sense).
    So называется literally means “is called.”
Why do we use называться here instead of называть?

Since the sentence describes what the theatre itself is called (i.e. its name), we need the intransitive “to be called” – that’s называться.
If you used называть, you’d need a subject doing the naming, for example:
Они называют этот театр Большим театром.
(“They call this theatre the Bolshoi Theatre.”)

Which case is Большим театром in, and why is it used?

Both Большим (adjective) and театром (noun) are in the instrumental case (мужской род, единственное число). In Russian, the complement after называться must be in the instrumental:
Этот театр (nominative) называется Большим театром (instrumental).

Why do both Большим and театром change their endings?

Adjectives and nouns must agree in case, number, and gender. Here “Bolshoi” is an adjective modifying “theatre,” so:
• Theatre = театр → instrumental театром
• Big = большой → instrumental большим

Why does the sentence start with Этот театр instead of just Театр?

Этот is a demonstrative pronoun meaning “this.” By saying Этот театр, you specify “this particular theatre” (as opposed to another theatre). Without этот you’d have a generic statement:
Театр называется Большим театром. (“A/the theatre is called the Bolshoi Theatre.”)

Can we replace этот with это, as in Это театр называется Большим театром?

No, that doesn’t work here.

  • Это as a standalone pronoun is used for identification in the pattern “This is X.”
    e.g. Это театр. (“This is a theatre.”)
  • You cannot combine Это with называться in one sentence. Instead, to name it you need Этот театр
    • называется.
How would you ask “What is this theatre called?” in Russian?

You use как (“how/what”) + называться + этот театр:
Как называется этот театр?
Literally: “How is this theatre called?”

Can we drop этот and just say Театр называется Большим театром?
Yes, it’s grammatically correct. You’re making a general statement about a theatre. Adding этот simply points to a specific one you and your listener know about.
Where is the stress in называется and Большим театром, and how do you pronounce the whole sentence?

• называ́ется – stress on -ва́-: na-zy-VA-yets-ya
• Большим театром – stress on -шим and теа́тром: bol-SHIM ti-YA-trom
Full pronunciation (approximate):
[eht-OT tee-YA-tr nah-zy-VA-yet-sya bol-SHIM ti-YA-trom]