Breakdown of Этот театр называется Большим театром.
Questions & Answers about Этот театр называется Большим театром.
The -ся (or -сь after a vowel) turns a verb into its reflexive or inchoative form. In this case:
- называть means “to name” or “to call (someone something)” (transitive).
- называться means “to be called” (intransitive/passive sense).
So называется literally means “is called.”
Since the sentence describes what the theatre itself is called (i.e. its name), we need the intransitive “to be called” – that’s называться.
If you used называть, you’d need a subject doing the naming, for example:
• Они называют этот театр Большим театром.
(“They call this theatre the Bolshoi Theatre.”)
Both Большим (adjective) and театром (noun) are in the instrumental case (мужской род, единственное число). In Russian, the complement after называться must be in the instrumental:
• Этот театр (nominative) называется Большим театром (instrumental).
Adjectives and nouns must agree in case, number, and gender. Here “Bolshoi” is an adjective modifying “theatre,” so:
• Theatre = театр → instrumental театром
• Big = большой → instrumental большим
Этот is a demonstrative pronoun meaning “this.” By saying Этот театр, you specify “this particular theatre” (as opposed to another theatre). Without этот you’d have a generic statement:
• Театр называется Большим театром. (“A/the theatre is called the Bolshoi Theatre.”)
No, that doesn’t work here.
- Это as a standalone pronoun is used for identification in the pattern “This is X.”
e.g. Это театр. (“This is a theatre.”) - You cannot combine Это with называться in one sentence. Instead, to name it you need Этот театр
- называется.
You use как (“how/what”) + называться + этот театр:
• Как называется этот театр?
Literally: “How is this theatre called?”
• называ́ется – stress on -ва́-: na-zy-VA-yets-ya
• Большим театром – stress on -шим and теа́тром: bol-SHIM ti-YA-trom
Full pronunciation (approximate):
[eht-OT tee-YA-tr nah-zy-VA-yet-sya bol-SHIM ti-YA-trom]