Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Задача занимает две минуты.
What does занимает mean in this context?
занимает here means “takes” in the sense of using up time. It’s the imperfective present form of занять, so Задача занимает две минуты literally means “The task takes two minutes.”
Why две минуты and not два минуты or два минут?
- Минута is feminine, so you use две (not два).
- After numerals 2, 3, 4, Russian puts the noun in genitive singular. For минута, genitive singular is минуты.
Together that gives две минуты.
Which grammatical case is две минуты, and why does it look like that?
- The entire phrase две минуты functions as the direct object of занимает, so it’s in the accusative case.
- Numerals 2–4 require the noun in genitive singular, hence минуты.
- With inanimate feminine nouns, accusative = nominative, so две минуты appears like the nominative form.
Could I use another verb instead of занимает, such as длится or требуется?
Yes. Depending on nuance:
- Задача длится две минуты. (focuses on how long it lasts)
- Для этой задачи требуется две минуты. (focuses on how much time is required)
How would I say “It took me two minutes” in Russian?
Common patterns:
- Это заняло у меня две минуты.
- У меня это заняло две минуты.
- Мне понадобились две минуты.
Can I say Задача займёт две минуты or заняла две минуты?
Yes. Those use the perfective form of занять in different tenses:
- Задача займёт две минуты. (“The task will take two minutes.”)
- Задача заняла две минуты. (“The task took two minutes.”)
Why isn’t there a preposition like за before две минуты?
With занимает you treat the time span as a direct object (accusative) and don’t use за.
If you use за, it usually pairs with verbs like сделать, for example Я сделаю это за две минуты (“I’ll do it in two minutes”), not занимает.