Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Я схожу в магазин.
What does the square bracket around the letter с indicate in the sentence "Я [с]хожу в магазин"?
The square brackets signal that including the prefix с- is optional. In this case, writing схожу (with the prefix) versus хожу (without it) changes the nuance of the verb. The form схожу often implies a one-time, complete trip (going to the store and coming back), while хожу can express a habitual or ongoing action (regularly going to the store).
What is the difference in meaning between схожу and хожу?
Схожу comes from the perfective verb сходить, which is typically used to talk about a single, completed action—often a quick errand where you intend to return home. In contrast, хожу is derived from the imperfective verb ходить, meaning that it can refer to a habitual or repeated action. So, if you plan to make a one-off trip, схожу is appropriate; if you mean to say that you regularly go to the store, хожу fits better.
How should I decide whether to include the prefix с-?
Your choice depends on the context. If you want to express that you will make a single, round-trip journey (for example, "I will run to the store and come back"), use схожу. However, if you're describing a regular or habitual action ("I go to the store often"), then хожу without the prefix is the better choice.
Does the use of square brackets affect how the sentence is pronounced or its grammatical structure?
No, the square brackets are just a notational tool commonly used in textbooks or learning materials. They indicate that the prefix с- is optional depending on the intended meaning. In everyday writing and speech, you would choose one variant—either схожу or хожу—without any brackets.
Why might a native English speaker find this aspect of Russian verbs challenging?
English does not mark the difference between a one-time completed action and a habitual action within the verb form itself; it relies on context or additional words (like adverbs or tense markers). In Russian, however, the inclusion or omission of a small prefix like с- changes the aspect and meaning of the verb, making it a subtle but important distinction for learners to master.