Breakdown of Моя микроволновка была починена мастером в сервисном центре.
мой
my
в
in
центр
the center
микроволновка
the microwave
починить
to repair
мастер
the technician
сервисный
service
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Моя микроволновка была починена мастером в сервисном центре.
Why is the passive voice used in this sentence, and how is it formed in Russian?
The sentence uses the passive construction “была починена” to indicate that the microwave received an action rather than performing it. In Russian, the passive voice is often formed using a form of the verb “быть” (in this case, “была” for the past tense) plus the short form of a participle that agrees with the subject in gender and number (“починена” agrees with the feminine “микроволновка”).
What does the short form “починена” signify, and why is it in that form?
The short form “починена” acts as a passive participle that describes the state of the microwave after the repair. It is in the short form because Russian often uses short-form adjectives in passive constructions. Additionally, it must agree with the subject’s gender (feminine in this case) and number, which is why “починена” is used with “микроволновка.”
Why is “мастером” in the instrumental case, and what does that tell us about its role in the sentence?
In Russian passive sentences, the agent (the person who carried out the action) is expressed in the instrumental case. “Мастером” is the instrumental form of “мастер” (technician), indicating that a technician performed the repair. This mirrors how in English we say “by a technician.”
What is the function of “в сервисном центре” in the sentence?
The phrase “в сервисном центре” is a prepositional phrase indicating the location where the repair took place. The preposition “в” is used with the prepositional case (“центр” becomes “центре” and with the modifier “сервисным” it becomes “сервисном центре”) to show that the service center is the place where the action occurred.
How does the word order in this Russian sentence compare to that in English, and does it affect the meaning?
The word order in this sentence is quite similar to that of the English equivalent “My microwave was repaired by a technician at the service center.” Both languages typically start with the subject (“Моя микроволновка” / “My microwave”), followed by the passive verb structure (“была починена” / “was repaired”), and concluding with the agent and location (“мастером в сервисном центре” / “by a technician at the service center”). While Russian offers more flexibility in word order, this construction mirrors English well and does not affect the sentence’s meaning.