Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Мой мост узкий.
Why is there no verb equivalent to “is” in the sentence "Мой мост узкий."?
In Russian, the present tense of the verb “to be” (есть) is typically omitted. The sentence literally translates to “My bridge narrow,” and the meaning “My bridge is narrow” is understood through context without needing an explicit copula.
How do the words “мой” and “узкий” agree with the noun “мост” in this sentence?
The noun “мост” is masculine, singular, and in the nominative case. Consequently, the possessive pronoun “мой” and the adjective “узкий” must appear in their corresponding masculine singular nominative forms to agree with “мост.”
What is the function of the adjective “узкий” here, given that it comes after the noun?
Although adjectives in Russian typically precede the noun when used attributively, in this construction “узкий” functions as a predicate adjective describing the subject “мост.” It provides information about the state or quality of the bridge, much like a linking adjective in English would.
Is the word order in "Мой мост узкий" flexible, and can it be rearranged without changing the meaning?
Yes, Russian has a relatively flexible word order. While “Мой мост узкий” is a standard way to express the idea, the sentence could be rearranged (for example, “Узкий мой мост”) to emphasize different elements. However, such rearrangements might subtly shift the emphasis rather than change the overall meaning.
Could the sentence be grammatically correct if an explicit verb like “есть” were included (e.g., "Мой мост есть узкий")?
Including “есть” for the present tense verb “to be” is technically possible but uncommon. Russian speakers typically omit “есть” in simple present-tense constructions, so “Мой мост узкий” remains the natural and standard way to express the idea.