Жарка делает еду вкусной.

Breakdown of Жарка делает еду вкусной.

еда
the food
вкусный
tasty
делать
to make
жарка
the frying
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.

Start learning Russian now

Questions & Answers about Жарка делает еду вкусной.

What does Жарка mean in this sentence?
Жарка is a noun derived from the verb жарить (to fry). In this sentence, it means frying—referring to the process or method of frying food—and it functions as the subject.
Why is the noun еда presented as еду?
Еда (“food”) is a feminine noun. In this sentence, it serves as the direct object of the verb делает (“makes”) and is put in the accusative case. For many feminine nouns ending in , the accusative singular is formed by replacing with , hence еда becomes еду.
Why is the adjective вкусной in the instrumental case instead of the nominative?
In Russian, when using verbs like делать in a causative construction (“to make something become…”), the resulting quality is expressed by an adjective in the instrumental case. Here, вкусной (the instrumental form of вкусный, meaning tasty) describes the state into which the food is made. This pattern—object in the accusative followed by a complement in the instrumental—is common in such constructions.
What is the grammatical structure of the sentence?

The sentence follows a Subject + Verb + Direct Object + Result Complement pattern:
Жарка is the subject (the process of frying).
делает is the verb, meaning “makes.”
еду is the direct object (the food), shown in the accusative case.
вкусной is a resultative complement in the instrumental case, indicating the new state of the food as a result of frying.

Can this causative structure be applied to other contexts in Russian?
Yes, this structure is quite common. When you want to express that a process or action causes something to become a certain way, Russian often uses the pattern [Subject] + делает + [Object in accusative] + [Adjective in instrumental]. For example, "Солнце делает небо голубым" translates to "The sun makes the sky blue." This shows how the instrumental case marks the resulting quality after an action.