Breakdown of Сильный спортсмен всегда тренируется каждый день.
каждый
every
день
the day
всегда
always
сильный
strong
спортсмен
the athlete
тренироваться
to train
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Russian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Сильный спортсмен всегда тренируется каждый день.
How does the adjective сильный agree with the noun спортсмен in this sentence?
In Russian, adjectives must agree with the nouns they modify in gender, number, and case. Here, спортсмен is a masculine, singular noun in the nominative case (since it’s the subject of the sentence). Therefore, the adjective сильный is also in the masculine singular nominative form.
Why is the verb тренируется used in its reflexive form, and what does the reflexive suffix -ся contribute to its meaning?
The verb тренироваться (to train oneself) inherently uses the reflexive suffix -ся to indicate that the action is performed by the subject on itself. In this context, it shows that the athlete is engaging in self-training rather than training someone else. Using the reflexive form is standard with this verb in Russian to express habitual practice or self-improvement.
The sentence includes both всегда (always) and каждый день (every day). Aren’t these phrases redundant, and what nuance do they add when used together?
Although всегда and каждый день are similar in meaning, they provide slightly different nuances. Всегда emphasizes the unbroken consistency of the action—it happens without fail. Каждый день specifies the frequency, indicating the activity occurs on a daily basis. Together, they reinforce that the athlete’s training is both constant and occurs every single day, adding extra emphasis on the habit.
Is the word order in this sentence fixed, or can it be rearranged without changing the overall meaning?
Russian word order is quite flexible compared to English. In Сильный спортсмен всегда тренируется каждый день, the natural order presents the subject first, followed by adverbs and the predicate. Although this is a typical structure, you can change the order (for example, placing каждый день closer to the subject or at the beginning) to adjust the emphasis. Such variations usually do not alter the fundamental meaning but might shift the focus onto different parts of the sentence.
Why is there no comma between тренируется and каждый день in the sentence?
In Russian, adverbial modifiers that directly specify the time, manner, or frequency of an action are generally integrated into the sentence without a comma if there’s no ambiguity. In this sentence, каждый день is a straightforward adverb of time describing when the action occurs, so no comma is required between тренируется and каждый день.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.