Breakdown of Eu păstrez mâncarea în frigider.
Questions & Answers about Eu păstrez mâncarea în frigider.
In Romanian the verb ending -ez in păstrez already marks first-person singular (I), so the pronoun eu is optional. You include eu for emphasis or clarity, but you can also say simply:
Păstrez mâncarea în frigider.
Present-tense conjugation of a păstra:
• (eu) păstrez
• (tu) păstrezi
• (el/ea) păstrează
• (noi) păstrăm
• (voi) păstrați
• (ei/ele) păstrează
Although both can translate as “to keep,”:
- a păstra focuses on preserving or storing something (e.g. păstrez mâncarea).
- a ține means to hold, to keep in one’s hand, or to maintain (e.g. țin o carte în mână).
Romanian attaches the definite article as a suffix. For a feminine noun like mâncare, the suffix is -a.
• mâncare = “food” (indefinite)
• mâncarea = “the food” (definite)
When indicating location with în, Romanian normally omits the article suffix on a common noun.
• în frigider = “in the fridge”
You would only add the suffix if you need to specify exactly which fridge, e.g. în frigiderul de la etaj.
Use la to mean “at” or “by,” and în to mean “inside.”
• la frigider = “at/by the fridge”
• în frigider = “inside the fridge”
• ă is the mid-central vowel [ə], like the ‘a’ in English sofa.
• păstrez = [pəˈstrez], stress on the second syllable.
• frigider = [friˈgidər], stress on the penultimate syllable.
Place nu before the verb:
Eu nu păstrez mâncarea în frigider.