O telemóvel desligou-se sozinho.

Breakdown of O telemóvel desligou-se sozinho.

sozinho
alone
o telemóvel
the cell phone
desligar-se
to turn off

Questions & Answers about O telemóvel desligou-se sozinho.

What is the role of the se in desligou-se?

It marks a pronominal/inchoative use of the verb. Instead of someone turning the phone off (transitive: desligar something), the subject undergoes the change of state by itself (intransitive/middle voice: desligar-se = “to turn off”). Compare:

  • Eu desliguei o telemóvel. = I turned the phone off. (transitive)
  • O telemóvel desligou-se. = The phone turned off (by itself). (inchoative/middle)
Why is se after the verb with a hyphen (enclisis) in European Portuguese?
In European Portuguese, in a simple affirmative clause with no special triggers, clitic pronouns go after the verb and attach with a hyphen: desligou-se. This is the default placement (enclisis) in EP.
Can I put se before the verb, as in O telemóvel se desligou?

Not in European Portuguese in neutral affirmative sentences. O telemóvel se desligou sounds Brazilian. In EP you’d say O telemóvel desligou-se. You do put the pronoun before the verb (proclisis) when certain words attract it, e.g.:

  • Negative: O telemóvel não se desligou.
  • Interrogatives/relatives: Quando se desligou? / O telemóvel que se desligou...
  • Some adverbs/quantifiers: Já se desligou, Ainda se desligou, Também se desligou.
Is se strictly necessary? Could I say O telemóvel desligou sozinho?
You may hear desligar used intransitively, but in EP the more idiomatic choice for “turn off (by itself)” is with -se: O telemóvel desligou-se (sozinho). Without -se, it can sound less natural or ambiguous.
What does sozinho do here, and does it have to agree with the noun?

Sozinho reinforces the idea “by itself/unaided.” It’s an adjective used adverbially and must agree with the subject:

  • Masculine singular: O telemóvel desligou-se sozinho.
  • Feminine singular: A televisão desligou-se sozinha.
  • Masculine plural: Os computadores desligaram-se sozinhos.
  • Feminine plural: As máquinas desligaram-se sozinhas.
Can I say por si só instead of sozinho? What about a si mesmo?
  • Por si só is a good, slightly more formal equivalent of “by itself”: O telemóvel desligou-se por si só.
  • A si mesmo is generally used with people and sounds odd for objects here. Prefer sozinho or por si só.
Why not use the passive, e.g., O telemóvel foi desligado sozinho?
The passive (foi desligado) implies an external agent did the action. Adding sozinho (“by itself”) clashes with that idea. To express a spontaneous event with no agent, use desligou-se (sozinho/por si só).
What’s the difference between desligar-se and apagar-se?
  • Desligar-se: a device powers off/shuts down (system-level off). Very common with phones/computers: O telemóvel desligou-se.
  • Apagar-se: the light/screen goes out, or something stops being lit/visible: A luz apagou-se (the light went out), O ecrã apagou-se (the screen went dark). Devices can also apagar-se in some contexts, but desligar-se is the go-to for a full shutdown.
What tense is desligou and why is it used?
It’s the preterite (pretérito perfeito), used for a single, completed past event: “(it) turned off.” If you mean it has been happening repeatedly/over a period, EP uses the present perfect: O telemóvel tem-se desligado sozinho (= it has been turning off by itself).
Could I drop the subject and just say Desligou-se sozinho?
Yes, Portuguese allows null subjects when context makes the subject clear. In conversation, if it’s obvious you’re talking about your phone, Desligou-se sozinho is fine.
Where can I place sozinho? Can it go first?
Default is after the verb phrase: O telemóvel desligou-se sozinho. You can front it for emphasis: Sozinho, o telemóvel desligou-se, but that’s more marked/stylistic.
Is o required before telemóvel? Could I omit the article?
Portuguese typically uses the definite article with singular count nouns. O telemóvel desligou-se... is the natural form. Leaving it out (Telemóvel desligou-se...) is not standard.
What’s the difference between telemóvel and celular?
In Portugal, telemóvel is “mobile phone.” In Brazil, celular is used. You’ll also hear telefone as a generic word for “phone,” and telefone fixo for a landline.
Is there any difference between saying O telemóvel desligou-se and adding sozinho?
Desligou-se already suggests the phone turned off on its own (no external agent). Sozinho/por si só makes that explicit or emphasizes it—useful if you want to stress it wasn’t you.
Any quick pronunciation tips for Portugal?
  • O telemóvel: roughly “oo teh-leh-MAW-vel” (the final L is a “dark L,” like in English “full”).
  • desligou-se: “dez-lee-GOH-suh” (the s in “des-” sounds like a Z, and final “-se” is an unstressed “suh”).
  • sozinho: “so-ZEE-nyoo” (the -nh- is like the “ny” in “canyon”).
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O telemóvel desligou-se sozinho to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions