O carro barulhento incomoda o vizinho.

Breakdown of O carro barulhento incomoda o vizinho.

o carro
the car
o vizinho
the neighbor
incomodar
to bother
barulhento
noisy
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Portuguese grammar and vocabulary.

Start learning Portuguese now

Questions & Answers about O carro barulhento incomoda o vizinho.

Why is there O before carro? Could I omit it?

Portuguese frequently uses definite articles where English might drop them. Here, O means the and specifies a particular car. You can omit or change the article to speak more generally:

  • Um carro barulhento incomoda um vizinho = A noisy car bothers a neighbor (indefinite/general).
  • Carro barulhento incomoda vizinho sounds incomplete or odd in European Portuguese.
What part of speech is barulhento, and why does it come after carro?

barulhento is an adjective meaning noisy. In Portuguese, descriptive adjectives typically follow the noun:

  • carro barulhento = noisy car.
    If you place it before (barulhento carro), it’s marked or poetic and emphasizes the adjective more strongly.
Does barulhento change form for gender and number?

Yes. It agrees with the noun’s gender and number:

  • Masculine singular: barulhento (o carro barulhento)
  • Feminine singular: barulhenta (a máquina barulhenta)
  • Masculine plural: barulhentos (os carros barulhentos)
  • Feminine plural: barulhentas (as máquinas barulhentas)
What is the function of incomoda, and why is it in that form?

incomoda is the third-person singular present indicative of the verb incomodar (to bother). It agrees with the subject O carro barulhento (it):

  • Ele incomoda = It bothers.
    If the subject were plural, you’d use incomodam.
Is o vizinho a direct or indirect object?

It’s a direct object. incomodar is a transitive verb that takes a direct object without a preposition when you say who/what is being bothered:

  • O carro incomoda o vizinho (the car bothers the neighbor).
Could I turn this into a passive sentence?

Yes. Use the passive voice with ser plus the past participle, and introduce the agent with por (by) + article:

  • O vizinho é incomodado pelo carro barulhento.
Are there synonyms for barulhento and incomodar?

Certainly.
barulhentoruidoso, estrondoso (more intense).
incomodarperturbar (to disturb), importunar (to pester).
Each carries slightly different nuance: perturbar can imply mental or emotional disturbance, while incomodar is more about mild annoyance.

Can the sentence use a reflexive or pronominal form of incomodar?
Yes, but it changes meaning: O carro barulhento incomoda-se isn’t standard. However, you might see O vizinho incomoda-se meaning the neighbor feels bothered (focus on the person’s reaction). More common is the active form here.