Breakdown of O técnico mora perto da padaria.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning PortugueseMaster Portuguese — from O técnico mora perto da padaria to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions
More from this lesson
Questions & Answers about O técnico mora perto da padaria.
Morar means “to live” or “to reside.”
• moro – I live
• moras – you live (informal)
• mora – he/she/you (formal) lives ← used here
• moramos – we live
• moram – they/you (plural) live
The word perto (meaning “near” or “close to”) always goes with the preposition de. When de meets the feminine singular article a, they contract into da. So:
• perto de a padaria → perto da padaria
The ´ over the é shows two things:
- It marks the stressed syllable (TE-cni-co).
- It indicates a closed “e” sound (as in English “eh”), distinguishing it from an open sound.
You must pluralize the articles, nouns, and verb:
Os técnicos moram perto das padarias.
Switch both article and noun to feminine:
A técnica mora perto da padaria.
Yes, viver also means “to live,” but it’s more general (“to experience life”). Native speakers prefer morar when talking specifically about residence.
• O técnico vive perto da padaria. is correct but less precise than morar.
You can express “near the bakery” in several ways:
- ao lado da padaria (right next to the bakery)
- próximo à padaria (close to the bakery) – note próximo a
- a → próximo à
- nos arredores da padaria (in the vicinity of the bakery)