O carro é branco.

Breakdown of O carro é branco.

ser
to be
o carro
the car
branco
white
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O carro é branco to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about O carro é branco.

What does the O at the beginning of the sentence signify?
The O is a masculine singular definite article in Portuguese, equivalent to the in English. Since carro (car) is a masculine noun, O is used to introduce it.
Why is the adjective branco placed after carro even though we say “white car” in English?
In Portuguese, it is common for descriptive adjectives to follow the noun they modify. So, O carro é branco naturally translates to The car is white, with branco following carro.
How does gender agreement between the noun and adjective work in this sentence?
Portuguese adjectives must agree in gender and number with the noun they describe. In this case, carro is masculine singular, so the adjective branco is also in its masculine singular form. If the noun were feminine—for example, casa—you would use branca instead.
What is the role of the verb é here, and why is ser used instead of estar?
The verb é is the third person singular form of ser, which is used to express inherent or permanent characteristics (like color) of something. Because the color of the car is considered an essential attribute, é is used instead of está, which is typically reserved for temporary states or conditions.