O estudante vai estudar português na casa dele.

Breakdown of O estudante vai estudar português na casa dele.

português
Portuguese
estudar
to study
ir
to go
dele
his
casa
the house
o estudante
the student
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Portuguese grammar?
Portuguese grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Portuguese

Master Portuguese — from O estudante vai estudar português na casa dele to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about O estudante vai estudar português na casa dele.

Why does the sentence use "O estudante" with a definite article?
In Portuguese, nouns referring to people often appear with a definite article to specify who or what we’re talking about. It’s a grammatical norm. Saying O estudante makes it clear it’s “the student” in a specific context, rather than just any student.
Why do we use "vai estudar" in this sentence instead of "estuda"?
Vai estudar is the immediate future construction in Portuguese, formed with ir (to go) + infinitive. It’s like saying “is going to study.” If we just used estuda, it would be the simple present tense, meaning “studies.” So vai estudar emphasizes the plan or intention to study soon.
Why is it "na casa dele" instead of "em casa dele"?
When using em (in/at/on) with a definite article in Portuguese, we often contract it to no (masculine) or na (feminine). Casa is a feminine noun, so em + a becomes na. Therefore, “at his house” is na casa dele rather than em casa dele.
Could we say "na sua casa" instead of "na casa dele"?
Yes, na sua casa would also mean “in his house.” However, dele is more explicitly third-person masculine. Sua can be ambiguous because it can also mean “her” or even “your” in a formal context. Using dele avoids that confusion by clearly referring to “his.”
Why is "português" written in lowercase?
In Portuguese, language names are common nouns, so they’re not capitalized. This is different from English, where language names are always capitalized. Writing português in lowercase is the standard rule in Portuguese grammar.