Questions & Answers about W weekend planujemy krótką wycieczkę w góry.
W weekend means “on/over the weekend” or “this weekend”.
- w is a very common preposition meaning in / at / on (depending on context).
- With days and some time expressions, w + accusative is used to mean “on [that day/time]”, e.g.
- w poniedziałek – on Monday
- w sobotę – on Saturday
- w weekend – on/over the weekend
So w weekend is the normal, everyday way to say “at the weekend / on the weekend” in Polish.
Yes, there is a nuance:
w weekend – focuses on when something happens:
- W weekend planujemy krótką wycieczkę w góry.
We are planning a short trip to the mountains (during the weekend).
- W weekend planujemy krótką wycieczkę w góry.
na weekend – often means “for the weekend (for its duration)”, and is especially common with verbs of movement:
- Jedziemy w góry na weekend. – We’re going to the mountains for the weekend.
- Wynajęliśmy domek na weekend. – We rented a cabin for the weekend.
In your sentence we’re talking about what will happen during that time, so w weekend is the natural choice.
In Polish, the present tense of an imperfective verb (like planować) is often used to talk about:
- planned future actions
- timetables, arrangements, fixed plans
So:
- Planujemy krótką wycieczkę w góry.
literally: We plan / are planning a short trip to the mountains.
but in context it’s understood as a future plan – something that will happen.
English often uses “we’re going to…” or “we’re planning to…” for this idea; Polish comfortably keeps it in (grammatical) present tense.
This is about case and agreement:
- The basic (dictionary) form is:
- krótka wycieczka – short trip (nominative, feminine singular).
- In the sentence, wycieczkę is the direct object of planujemy, so it must be in the accusative case.
- For a feminine noun ending in -a, the accusative singular ends in -ę:
- wycieczka → wycieczkę.
- The adjective must match the noun in gender, number, and case, so:
- krótka (nom.) → krótką (acc.).
So krótką wycieczkę = a short trip in the accusative case.
- wycieczkę is accusative singular, feminine.
- The nominative singular (dictionary form) is wycieczka.
Pattern:
- nominative: (ta) krótka wycieczka – (this) short trip
- accusative: (tę) krótką wycieczkę – (this) short trip (as object)
In the sentence, planujemy [co?] krótką wycieczkę – “we are planning what? a short trip” → direct object → accusative.
Both can translate to “trip” or “journey”, but they’re not fully interchangeable:
wycieczka
- Often: a shorter, usually leisure trip (excursion, outing).
- You might say:
- wycieczka w góry – a trip to the mountains
- wycieczka szkolna – a school trip
- Suggests something relatively light, often planned for fun.
podróż
- More like journey / travel in general.
- Can be long, serious, or just neutral travel:
- długa podróż – a long journey
- podróż służbowa – a business trip
- podróż do Japonii – a journey to Japan
In krótką wycieczkę w góry, wycieczka nicely matches the idea of a short, probably recreational trip.
The difference comes from motion vs location:
w góry – into/to the mountains (motion, direction)
- accusative plural → movement towards a place
- common with verbs like jechać (go by vehicle), iść (go), jechać w góry, jechać nad morze.
w górach – in the mountains (location, where something is)
- locative plural → being in a place
- e.g. Mieszkam w górach. – I live in the mountains.
Your sentence describes planning a trip with the destination in mind, so the standard phrase is wycieczkę w góry – “a trip to the mountains”.
In w góry:
- góry is accusative plural (same form as nominative plural: góry).
- With w + accusative, it expresses movement into somewhere: w góry – into/to the mountains.
Other common forms:
- w górach – locative plural:
- with w + locative = in the mountains (location, not movement).
- gór – genitive plural:
- used for “of the mountains”, “from the mountains”:
- widok gór – view of the mountains
- wracamy z gór – we are coming back from the mountains.
- used for “of the mountains”, “from the mountains”:
So:
- w góry – to/into the mountains (direction)
- w górach – in the mountains (location)
- z gór – from the mountains (origin)
Polish word order is fairly flexible, especially for adverbial phrases like w weekend and w góry. All of these are grammatically possible:
- W weekend planujemy krótką wycieczkę w góry.
- Planujemy w weekend krótką wycieczkę w góry.
- Planujemy krótką wycieczkę w góry w weekend.
Typical tendencies:
- Putting w weekend at the beginning sets the time frame as the main context:
W weekend planujemy… – As for the weekend, what we are planning is… - Leaving w góry near wycieczkę keeps “trip to the mountains” tightly together, which sounds very natural.
All three versions would be understood; the original order is very neutral and natural.
You can, but it changes the nuance:
Planujemy krótką wycieczkę w góry.
- imperfective planować in present
- implies we are (already) planning / we have it in our plans now; the plan is in progress or basically decided.
Zaplanujemy krótką wycieczkę w góry.
- perfective zaplanujemy (future)
- means “we will plan a short trip to the mountains (at some point)” – focusing on the act of planning as a completed future action.
- could sound more like a promise or decision to make a plan later, rather than saying the trip is already being planned.
In everyday speech, if you mean we already have this plan for the weekend, Planujemy krótką wycieczkę w góry (w weekend). is more natural.