Proszę mówić trochę ciszej podczas lekcji.

Breakdown of Proszę mówić trochę ciszej podczas lekcji.

proszę
please
lekcja
the lesson
mówić
to speak
podczas
during
ciszej
more quietly
trochę
a bit
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Proszę mówić trochę ciszej podczas lekcji.

Is this a polite/formal request? Who would say it and to whom?
Yes. Proszę mówić... with an infinitive is a neutral–polite way to ask someone (one person or a group) to do something. A teacher, receptionist, or anyone addressing strangers or students would use it. It’s less direct than a bare imperative and sounds respectful.
How do I say it informally to one person or to a group?
  • To one person (informal): Mów trochę ciszej podczas lekcji.
  • To a group (informal): Mówcie trochę ciszej podczas lekcji.

These are plain imperatives.

How do I make it explicitly polite to a specific person using Pan/Pani?

Two common ways:

  • Proszę mówić trochę ciszej podczas lekcji, Panie/Pani [Name].
  • Niech Pan/Pani mówi trochę ciszej podczas lekcji.

Both are polite. The first sounds very standard; the second is also common in requests/instructions. If you add a name, use the Polish vocative (e.g., Panie Adamie, Pani Anno).

Why is it the infinitive mówić after proszę, not the imperative mów?

In Polish, proszę + infinitive is a set way to make a polite request (functionally like an imperative softened by “please”). It’s widely used in signs, announcements, and formal speech:

  • Proszę mówić głośniej. (Please speak louder.)
  • Negative: Proszę nie mówić tak głośno. (Please don’t speak so loud.)
Why ciszej and not something like cichiej or bardziej cicho?
  • The base adverb is cicho (quietly). Its comparative adverb is irregular: ciszej (more quietly).
  • cichiej is not the standard comparative of the adverb.
  • bardziej cicho is understood but sounds clunky; ciszej is the natural choice.
  • For the adjective: cichy (quiet) → cichszy (quieter), but that modifies nouns, not the verb.
What does trochę add? Can I drop or replace it?

Trochę means “a little (bit)” and softens the request. You can drop it:

  • Proszę mówić ciszej... (stronger, still polite) Variants with a similar meaning:
  • nieco, odrobinę (neutral)
  • troszkę / troszeczkę / ciut (more informal/cosy)
Can I change the word order?

Yes; Polish word order is flexible. All of these are natural:

  • Podczas lekcji proszę mówić trochę ciszej.
  • Proszę mówić trochę ciszej podczas lekcji. (your original)
  • Proszę podczas lekcji mówić trochę ciszej. Keep trochę right before ciszej; splitting them is uncommon.
Why is it lekcji? What case is that?
Podczas always takes the genitive case. Lekcja (lesson, fem.) in the genitive singular is lekcji. Note that the genitive plural is also lekcji, so context decides whether you mean “during the lesson” (a specific one) or “during lessons” in general.
Could I say na lekcji instead of podczas lekcji?

Yes, but nuance shifts:

  • podczas lekcji = during the time of the lesson (emphasizes the time frame)
  • na lekcji = in/at class (location/time; very common in school context) Both are fine here. You can also say w czasie lekcji or w trakcie lekcji (synonyms of “during”).
How do I pronounce the sentence?

Approximate, syllable-stressed on the second-to-last syllable of each word:

  • Proszę → PROH-sheh (final ę sounds like “-eh” here)
  • mówić → MOO-veech (ó = “oo”; ć = soft “ch” as in “cheek”)
  • trochę → TRO-heh (ch = “h”; final ę ≈ “-eh”)
  • ciszej → CHEE-shey (ci = soft “chee”; sz = “sh”; j = “y” in “yes”)
  • podczas → POC(H)-chas (the “dcz” cluster becomes a long “cz” sound)
  • lekcji → LEK-tsyee (kcj → “kts-y” cluster) Polish stress is almost always penultimate.
Do I have to write the diacritics?
Yes, in standard writing. Without them (Prosze mowic troche ciszej podczas lekcji) natives will understand, but it’s incorrect spelling and can sometimes change meanings. Key ones here: ó, ę, ć, ś, ź, ż, ł, ń (you’re using ó, ę, ć, sz, cz).
Why use mówić and not powiedzieć?
  • mówić (imperfective) = to speak/talk (ongoing manner). Use it for how someone should speak in general or over some time: Proszę mówić ciszej...
  • powiedzieć (perfective) = to say (once). Use it for a single utterance: Proszę powiedzieć to trochę ciszej. (Please say it a bit more quietly.)
Does Proszę mówić address one person or many?

Either. Proszę + infinitive doesn’t mark number. Context (or adding a name or “wszyscy” = “everyone”) clarifies. If you must be explicit in informal speech:

  • 2sg: Mów...
  • 2pl: Mówcie...
What are other polite ways to make the same request?
  • With modals (softer):
    • To one person (male/female): Czy mógłby/mogłaby Pan/Pani mówić trochę ciszej podczas lekcji?
    • Informal: Czy mógłbyś/mogłabyś mówić trochę ciszej podczas lekcji?
    • To a group: Czy moglibyście mówić trochę ciszej podczas lekcji?
  • Negative framing (very common): Proszę nie mówić tak głośno podczas lekcji.
Are there quick alternatives like “Quieter, please”?

Yes:

  • Ciszej, proszę. (Quieter, please.)
  • To a class: Ciszej na lekcji! (Be quieter in class!)
    These are shorter and a bit more direct.