Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Wolałbym usiąść przy oknie.
What exactly is the form wolałbym?
- It’s the 1st person singular masculine conditional of woleć (to prefer): past stem wolał-
- conditional clitic -bym.
- It corresponds to English I’d rather / I would prefer.
- It’s written as one word: wolałbym, not wolał bym.
- A common alternative word order is Ja bym wolał usiąść… (adding emphasis to the subject).
Why does Polish use a past-looking form (wolał-) to say “would prefer”?
Polish forms the conditional with the past tense plus the conditional clitic by (inflected as bym, byś, by, byśmy, byście). So:
- past stem: wolał- (masc.) / wolała- (fem.)
- clitic: -bym Result: wolałbym = “I would prefer.”
What do I say if I’m a woman?
Use the feminine form: Wolałabym usiąść przy oknie.
In the conditional, 1st and 2nd person forms agree with the speaker’s gender:
- masc. sg.: wolałbym
- fem. sg.: wolałabym
- we (mixed/masc.): wolelibyśmy
- we (all-female): wolałybyśmy
Can the clitic bym move around?
Yes, within limits. It cannot start a sentence and tends to attach to the first stressed element.
- Neutral: Wolałbym usiąść przy oknie.
- With subject emphasis: Ja bym wolał usiąść przy oknie.
- With adverb focus: Bardzo bym wolał usiąść przy oknie.
Why usiąść and not siedzieć or siadać?
Aspect:
- usiąść (perfective) = to sit down (a single, completed action of taking a seat).
- siadać (imperfective) = to sit down habitually/repeatedly.
- siedzieć (imperfective) = to be sitting (a state). So for choosing a seat now, usiąść is the natural choice. You could say Wolałbym siedzieć przy oknie if you mean the resulting state (being seated by the window).
Can I use siąść instead of usiąść?
Yes. Siąść is also perfective and very common. Many speakers treat siąść as the shorter equivalent of usiąść.
- Futures: usiądę / siądę
- Past (masc.): usiadłem / siadłem Both are correct; usiąść is a bit more formal/standard in writing.
Is usiąść reflexive? Do I ever say usiąść się?
No. Usiąść is not reflexive, so you never add się: it’s simply usiąść.
What case is oknie, and why?
It’s locative singular. The preposition przy (“by/at/next to”) takes the locative.
- Nominative: okno (a window)
- Locative: (przy) oknie (by the window)
Could I say przy okna?
No. Przy always takes the locative, not the genitive. That’s why it must be przy oknie.
What’s the nuance between przy oknie, u okna, and koło/obok okna?
- przy oknie (locative): the standard way to say “by the window” (e.g., a window seat).
- u okna (genitive): also “by/at the window,” a bit more literary/stylistic.
- koło/obok okna (genitive): “near/next to the window,” slightly looser proximity than “przy.” Avoid na oknie here—that means “on the window,” which is different.
Can I change the word order inside the sentence?
Yes. All these are possible, with subtle differences in focus:
- Wolałbym usiąść przy oknie. (neutral)
- Wolałbym przy oknie usiąść. (focus shifts slightly to the location)
- Przy oknie wolałbym usiąść. (fronting the location for emphasis)
Do I need to mention an alternative (like “rather than”) after wolałbym?
Not necessarily. Context often supplies the contrast. If you want to be explicit, add niż (“than”):
- Wolałbym usiąść przy oknie niż przy przejściu.
How can I make it more polite in real-life situations (plane/train/restaurant)?
A few natural options:
- Czy mógłbym/mogłabym usiąść przy oknie? (Could I sit by the window?)
- Poproszę miejsce przy oknie. (A window seat, please.)
- Jeśli to możliwe, wolałbym/wolałabym usiąść przy oknie. (If possible, I’d prefer to sit by the window.)
Any pronunciation tips for the tricky parts?
- ł = like English w (so wolałbym ≈ “vo-waw-bim”).
- ą before ś/ść is a nasalized “on/own”-like sound (not a clear “ow”).
- ś/ść = soft “sh/ch” sounds; keep them palatalized (tongue high).
- rz in przy sounds like a “zh” (as in “vision”); the whole przy is roughly “pshih/pshɨ.”
- nie in oknie is “nye” (palatalized n).