Breakdown of On jasno wyjaśnia cel projektu, zanim wszyscy zgodzą się na zmiany.
Questions & Answers about On jasno wyjaśnia cel projektu, zanim wszyscy zgodzą się na zmiany.
Because zanim introduces a subordinate clause. In Polish, a comma separates the main clause from a subordinate clause:
- On jasno wyjaśnia…, zanim…
- Or inverted: Zanim… , on jasno wyjaśnia…
No. Polish often uses the (simple) future in the zanim‑clause when that action is later relative to the main clause. Here the sentence states a general habit: he explains first, and only afterwards (in the future of each instance) they agree.
Past version: On jasno wyjaśnił cel projektu, zanim wszyscy zgodzili się na zmiany.
Both are acceptable. The most neutral/typical placement puts the clitic się right after the first stressed element, so many speakers prefer:
- zanim wszyscy się zgodzą (very natural) But zanim wszyscy zgodzą się is also common and correct. You’ll also hear emphasis variants like zanim zgodzą się wszyscy.
Polish distinguishes:
- zgodzić się na + Acc. = agree to something (a proposal, a change): zgodzić się na zmiany
- zgodzić się z + Instr. = agree with someone/some opinion: zgodzić się z tobą / z tą opinią
- cel is the direct object of wyjaśnia → Accusative singular (for inanimate masculine, Acc = Nom): cel
- projektu modifies cel (“the goal of the project”) → Genitive singular: projektu
Yes, but the meaning shifts:
- On jasno wyjaśnia… (imperfective, present) = a habitual/ongoing action.
- On jasno wyjaśni… (perfective, simple future) = a single, completed future act.
With zanim you’d say: On jasno wyjaśni cel projektu, zanim wszyscy się zgodzą na zmiany.
Yes:
- Zanim wszyscy się zgodzą na zmiany, on jasno wyjaśnia cel projektu. (habit/rule)
- For a one‑off future: Zanim wszyscy się zgodzą na zmiany, on jasno wyjaśni cel projektu.
Keep the comma.
- jasno = clearly, unambiguously (the idea becomes clear to the audience).
- wyraźnie = clearly/distinctly (audibly/visibly; also “obviously”).
- dokładnie = precisely/in detail/exactly.
For making a purpose easy to understand, jasno is the most idiomatic.
The default is adverb + verb: On jasno wyjaśnia…
Other placements are possible for nuance:
- On wyjaśnia cel projektu jasno (focuses on the manner at the end)
- On wyjaśnia jasno cel projektu (acceptable, a bit heavier in rhythm)
Context usually signals definiteness. If you must make it explicit, use demonstratives:
- ten cel projektu = this/the project’s goal
- te zmiany = these/the changes
Yes:
- nim (more literary): Nim wszyscy się zgodzą na zmiany, …
- przed + noun: przed zgodą wszystkich na zmiany, …
- przed tym, jak + clause: przed tym, jak wszyscy się zgodzą na zmiany, …
Avoid the pleonasm przed tym, zanim… (choose one pattern).
Often yes. tłumaczyć = explain, but also “translate,” so it can be ambiguous. wyjaśniać focuses on clarifying reasons/meaning and is unambiguous here.
Possible: On jasno tłumaczy cel projektu, zanim…
Because wyjaśnia takes a direct object in Accusative: (co?) cel.
celu (Gen.) appears in noun phrases like: wyjaśnienie celu projektu (“the explanation of the project’s goal”).