Breakdown of Dzieci dają sobie nawzajem jabłka.
dziecko
the child
jabłko
the apple
dawać
to give
sobie nawzajem
each other
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dzieci dają sobie nawzajem jabłka.
What does bolded word Sobie do here?
- Bolded word Sobie is the dative reflexive pronoun. With verbs like bolded word dawać/dać (to give), it marks the indirect object (the recipient).
- With a plural subject like bolded word Dzieci, bolded word sobie typically means “to one another/each other” (the recipients are members of the subject group).
- It cannot be translated as “themselves” in the sense of a direct object here; it’s “to themselves/each other” in the dative.
Why not use bolded word się instead of bolded word sobie?
- Bolded word się is not used for the indirect object; it cannot replace dative bolded word sobie.
- Use bolded word się for reciprocal actions that take a direct object, e.g. bolded word Widzą się (They see each other), bolded word Całują się (They kiss each other).
- For giving to each other, you need the dative: bolded word dają sobie.
Do I really need bolded word nawzajem if I already have bolded word sobie?
- Not strictly. Bolded word Dzieci dają sobie jabłka is usually understood as “The children give each other apples.”
- Bolded word nawzajem just makes the reciprocity explicit and unambiguous. It’s a common collocation: bolded word sobie nawzajem.
- Without bolded word sobie, bolded word nawzajem alone with this verb is unusual: people normally say bolded word dają sobie nawzajem, not just bolded word dają nawzajem jabłka.
Where can bolded word nawzajem go in the sentence?
Natural options include:
- Bolded word Dzieci dają sobie nawzajem jabłka. (as given)
- Bolded word Dzieci nawzajem dają sobie jabłka.
- Bolded word Dzieci dają sobie jabłka nawzajem. (a bit less common, but fine)
What case is bolded word jabłka here, and why plural?
- It’s accusative plural (same form as nominative plural for neuter nouns).
- Bolded word jabłko (an apple) → plural bolded word jabłka (apples). They’re giving more than one, hence the plural.
When would I use bolded word jabłek instead of bolded word jabłka?
- After negation: bolded word Dzieci nie dają sobie nawzajem jabłek. (genitive of negation)
- After quantity/measure words: bolded word kilka/dużo/trochę jabłek.
- For an unspecified “some apples,” you normally add a quantifier (bolded word trochę jabłek, kilka jabłek); bare genitive bolded word dają jabłek is uncommon in contemporary usage.
Why is it bolded word dają and not bolded word daje?
- The subject bolded word Dzieci is plural, so the verb must be 3rd person plural: bolded word dają.
- Quick present conjugation of bolded word dawać: bolded word daję, dajesz, daje, dajemy, dajecie, dają.
What’s the aspect difference between bolded word dawać and bolded word dać?
- Bolded word dawać is imperfective (used for habits or ongoing actions in the present).
- Bolded word dać is perfective (one complete act). It has no present tense; its “present form” is future.
- Examples:
- Now/habit: bolded word Dzieci dają sobie nawzajem jabłka.
- One completed past act: bolded word Dzieci dały sobie nawzajem jabłka.
- One completed future act: bolded word Dzieci dadzą sobie nawzajem jabłka.
In the past, why bolded word dały and not bolded word dali?
- Bolded word Dzieci is grammatically non-masculine-personal plural, so the past ending is bolded word -ły: bolded word dały.
- Bolded word dali is used only with masculine-personal plural subjects (groups containing at least one adult male, etc.).
Where does bolded word sobie usually go in word order?
- It’s an unstressed clitic and tends to sit near the verb, before the noun object: bolded word Dzieci dają sobie jabłka.
- You’ll also hear bolded word Dzieci sobie dają jabłka. Both are fine; bolded word sobie can’t start the sentence.
Can I replace bolded word jabłka with a pronoun?
- Yes: bolded word je (them, for non-masculine-personal plural).
- Bolded word Dzieci dają je sobie (nawzajem).
- Don’t use bolded word ich here; bolded word ich is genitive and also accusative only for masculine-personal plural.
How do I say “the apples,” “some apples,” or “one each”?
- “The apples”: add a demonstrative, e.g. bolded word te jabłka (these/the).
- “Some apples”: use a quantifier, e.g. bolded word kilka jabłek, trochę jabłek.
- “One each”: distribution with bolded word po + dative/locative singular: bolded word Dzieci dają sobie po jabłku.
Is bolded word nawzajem one word? Are there equivalents?
- Yes, it’s one word.
- Near-synonyms/alternatives: bolded word wzajemnie; or a different structure like bolded word między sobą (among themselves): bolded word Dzieci dzielą się jabłkami między sobą.
Any pronunciation tips for tricky bits?
- Bolded word Dzieci: roughly “DJEH-chee” [ˈd͡ʑet͡ɕi].
- Bolded word dają: “DA-yon” [ˈdajɔ̃]; the final bolded word ą is nasal.
- Bolded word nawzajem: “nav-ZA-yem” [naˈvzajɛm].
- Bolded word jabłka: often “YAP-ka” [ˈjapka] in everyday speech (the bolded word ł is [w] and often assimilates), careful version [ˈjabwka].
Does Polish have articles? How do I know if it’s “the children” or just “children”?
- Polish has no articles. Bolded word Dzieci can be “children” or “the children,” depending on context.
- To force “the,” add a demonstrative: bolded word te dzieci = these/the children.
Could bolded word sobie mean “for themselves” rather than “to each other”?
- Yes; bolded word sobie is a general dative reflexive and often means “for oneself/for themselves,” e.g. bolded word Dzieci kupują sobie lody (They buy ice cream for themselves).
- With bolded word dawać/dać, the natural reading with a plural subject is “to each other,” but bolded word nawzajem removes any ambiguity.
How would I say “The children are returning the apples to each other”?
- Use bolded word oddawać/oddać (to give back): bolded word Dzieci oddają sobie nawzajem jabłka. / bolded word Dzieci oddały sobie nawzajem jabłka.
What happens under negation?
- The direct object usually switches to genitive: bolded word Dzieci nie dają sobie nawzajem jabłek. (not bolded word jabłka)
- This is the genitive of negation, a very common Polish pattern.