Spotkajmy się tu o siódmej.

Breakdown of Spotkajmy się tu o siódmej.

o siódmej
at seven
spotkać się
to meet
tu
here
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Spotkajmy się tu o siódmej.

What exactly is the form of Spotkajmy się, and what does it correspond to in English?
It’s the first-person plural imperative (hortative), meaning “let’s …”. So Spotkajmy się = “Let’s meet.” The ending -my marks “we” in this imperative, and się is the reflexive/reciprocal particle: “meet each other.”
Why do we need się here? Can I just say Spotkajmy?

You need się because spotkać się means “to meet (each other), to get together.” Without się, spotkać means “to meet/encounter (someone)” and normally takes a direct object.

  • Natural: Spotkajmy się (z Markiem). = Let’s meet (with Marek).
  • Odd/changes meaning: Spotkajmy Marka. ≈ “Let’s run into/meet Marek (by chance),” which isn’t how you propose an arranged meeting.
Why is it o siódmej and not something like o siódma?

The preposition o with clock time takes the locative case of the (implicit) feminine noun godzina (hour). The ordinal numeral agrees with it: (o) siódmej (godzinie). Hence siódmej (locative feminine), not siódma (nominative).

  • Other examples: o pierwszej, o trzeciej, o dziewiątej, o dziesiątej.
Is this 7 a.m. or 7 p.m.? How do I make it clear?

O siódmej is ambiguous; context decides. To be explicit:

  • 7 a.m.: o siódmej rano
  • 7 p.m.: o siódmej wieczorem
  • Or use 24-hour style: o dziewiętnastej (7 p.m.), o siódmej (7 a.m. if context implies morning).
Can I say na siódmą instead of o siódmej?

Yes, both are common, but there’s a nuance:

  • o siódmej = at 7:00 (start time).
  • na siódmą = for 7:00 (be there by/for seven; a bit more about the target time). In casual speech they often overlap: Spotkajmy się na siódmą is fine.
What’s the difference between tu and tutaj?

Both mean “here.” Tu is shorter and very common; tutaj can feel a bit more emphatic or explicit. In this sentence, they’re interchangeable:

  • Spotkajmy się tu o siódmej.
  • Spotkajmy się tutaj o siódmej.
Can I change the word order? For example, where can I put tu?

Polish word order is flexible, but some placements sound more natural:

  • Neutral: Spotkajmy się tu o siódmej.
  • Also fine: Spotkajmy się o siódmej tutaj.
  • Emphatic on place: Tu spotkajmy się o siódmej.
  • Spotkajmy się o siódmej tu is possible but sounds a bit clunky; prefer earlier placement of tu/tutaj.
Is Spotkajmy się formal or informal? How can I make it softer/more polite?

Spotkajmy się is neutral and fine among colleagues/friends. To soften or be more polite:

  • Może spotkamy się tu o siódmej? (Maybe we meet here at seven?)
  • Czy moglibyśmy się spotkać tu o siódmej? (Could we meet here at seven?)
  • Proponuję, żebyśmy się spotkali tu o siódmej. (I propose that we meet here at seven.)
What’s the aspect here, and how would it change if we wanted a habitual plan?

Spotkajmy się uses perfective spotkać się (one specific meeting). For a repeated/habitual arrangement, use imperfective:

  • Spotykajmy się tu o siódmej. = Let’s meet here at seven (regularly). More natural with an adverb like codziennie (every day): Spotykajmy się tu o siódmej codziennie.
How do I pronounce the sentence? Any tricky sounds?
  • Stress is penultimate in each word: spot-KAJ-my, się, siód-MEJ.
  • ó sounds like English “oo” in “food.”
  • się is usually pronounced like [ɕe] (the final ę is typically denasalized at word end).
  • si before another vowel softens the s to [ɕ], so siódmej starts with [ɕu]. Approximate IPA: [spɔtˈkai̯mɨ ɕɛ tu ɔ ˈɕudmɛj].
Can I drop tu?

Yes. Spotkajmy się o siódmej. just omits the location; add it back when needed:

  • u mnie (at my place): Spotkajmy się u mnie o siódmej.
  • pod kinem (in front of the cinema): Spotkajmy się pod kinem o siódmej.
How do I say “Let’s not meet here at seven”?

Use a negative imperative, typically with the imperfective for prohibitions:

  • Nie spotykajmy się tu o siódmej. (Perfective in negative imperatives is uncommon/naturalness varies; stick with imperfective.)
How do I turn it into a yes/no suggestion question like “Shall we meet here at seven?”

Common patterns:

  • Spotkamy się tu o siódmej?
  • Może spotkamy się tu o siódmej?
  • More formal: Czy spotkamy się tu o siódmej? (grammatical but often a bit stiff in speech).
If I write the time with digits, how do I read it?
  • o 7:00 is read o siódmej.
  • o 19:00 is read o dziewiętnastej. Polish typically uses ordinals (feminine) when telling the hour.
How do I say other specific times like 7:15 or “half past seven”?

Several options:

  • o siódmej piętnaście
  • o kwadrans po siódmej (a quarter past seven)
  • o wpół do ósmej (half to eight = 7:30)
  • o w pół do ósmej is also seen; spacing varies in practice.