Questions & Answers about Spotkajmy się tu o siódmej.
You need się because spotkać się means “to meet (each other), to get together.” Without się, spotkać means “to meet/encounter (someone)” and normally takes a direct object.
- Natural: Spotkajmy się (z Markiem). = Let’s meet (with Marek).
- Odd/changes meaning: Spotkajmy Marka. ≈ “Let’s run into/meet Marek (by chance),” which isn’t how you propose an arranged meeting.
The preposition o with clock time takes the locative case of the (implicit) feminine noun godzina (hour). The ordinal numeral agrees with it: (o) siódmej (godzinie). Hence siódmej (locative feminine), not siódma (nominative).
- Other examples: o pierwszej, o trzeciej, o dziewiątej, o dziesiątej.
O siódmej is ambiguous; context decides. To be explicit:
- 7 a.m.: o siódmej rano
- 7 p.m.: o siódmej wieczorem
- Or use 24-hour style: o dziewiętnastej (7 p.m.), o siódmej (7 a.m. if context implies morning).
Yes, both are common, but there’s a nuance:
- o siódmej = at 7:00 (start time).
- na siódmą = for 7:00 (be there by/for seven; a bit more about the target time). In casual speech they often overlap: Spotkajmy się na siódmą is fine.
Both mean “here.” Tu is shorter and very common; tutaj can feel a bit more emphatic or explicit. In this sentence, they’re interchangeable:
- Spotkajmy się tu o siódmej.
- Spotkajmy się tutaj o siódmej.
Polish word order is flexible, but some placements sound more natural:
- Neutral: Spotkajmy się tu o siódmej.
- Also fine: Spotkajmy się o siódmej tutaj.
- Emphatic on place: Tu spotkajmy się o siódmej.
- Spotkajmy się o siódmej tu is possible but sounds a bit clunky; prefer earlier placement of tu/tutaj.
Spotkajmy się is neutral and fine among colleagues/friends. To soften or be more polite:
- Może spotkamy się tu o siódmej? (Maybe we meet here at seven?)
- Czy moglibyśmy się spotkać tu o siódmej? (Could we meet here at seven?)
- Proponuję, żebyśmy się spotkali tu o siódmej. (I propose that we meet here at seven.)
Spotkajmy się uses perfective spotkać się (one specific meeting). For a repeated/habitual arrangement, use imperfective:
- Spotykajmy się tu o siódmej. = Let’s meet here at seven (regularly). More natural with an adverb like codziennie (every day): Spotykajmy się tu o siódmej codziennie.
- Stress is penultimate in each word: spot-KAJ-my, się, siód-MEJ.
- ó sounds like English “oo” in “food.”
- się is usually pronounced like [ɕe] (the final ę is typically denasalized at word end).
- si before another vowel softens the s to [ɕ], so siódmej starts with [ɕu]. Approximate IPA: [spɔtˈkai̯mɨ ɕɛ tu ɔ ˈɕudmɛj].
Yes. Spotkajmy się o siódmej. just omits the location; add it back when needed:
- u mnie (at my place): Spotkajmy się u mnie o siódmej.
- pod kinem (in front of the cinema): Spotkajmy się pod kinem o siódmej.
Use a negative imperative, typically with the imperfective for prohibitions:
- Nie spotykajmy się tu o siódmej. (Perfective in negative imperatives is uncommon/naturalness varies; stick with imperfective.)
Common patterns:
- Spotkamy się tu o siódmej?
- Może spotkamy się tu o siódmej?
- More formal: Czy spotkamy się tu o siódmej? (grammatical but often a bit stiff in speech).
- o 7:00 is read o siódmej.
- o 19:00 is read o dziewiętnastej. Polish typically uses ordinals (feminine) when telling the hour.
Several options:
- o siódmej piętnaście
- o kwadrans po siódmej (a quarter past seven)
- o wpół do ósmej (half to eight = 7:30)
- o w pół do ósmej is also seen; spacing varies in practice.