Pralka właśnie skończyła pranie.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.

Start learning Polish now

Questions & Answers about Pralka właśnie skończyła pranie.

What does the adverb właśnie add here, and where can it go in the sentence?
  • Właśnie means “just (now)” in time-related contexts. It signals that the action has happened very recently.
  • Its position is flexible. Common placements:
    • Pralka właśnie skończyła pranie. (neutral)
    • Właśnie pralka skończyła pranie. (emphasis on the subject: it’s the washing machine that just finished)
    • Pralka skończyła właśnie pranie. (emphasis on the completion timing)
  • Without context, the first is most neutral and frequent.
Why does skończyła end with -ła?

In the Polish past tense, the verb agrees with the subject’s gender and number. Pralka is a feminine noun, so you use the feminine past ending -ła:

  • on (masc.) skończył
  • ona/pralka (fem.) skończyła
  • ono/urządzenie (neut.) skończyło
  • oni (masc. personal pl.) skończyli
  • one (all other plurals) skończyły
Could I say kończyła instead of skończyła?

Not if you mean the cycle is fully finished right now. This is an aspect difference:

  • skończyła (perfective) = completed the action.
  • kończyła (imperfective) = was in the process; use it for background or ongoing actions (e.g., Pralka kończyła pranie, gdy zadzwoniłeś.). For “is finishing (almost done),” use present imperfective: Pralka kończy pranie.
Why pranie (a noun) instead of prać (the infinitive “to wash”)? Are both correct?

Both are possible, with a nuance:

  • skończyła pranie treats “the washing/laundry” as a thing/activity (object noun).
  • skończyła prać focuses on the activity (verb) “to wash.” With machines, both are idiomatic. Many speakers slightly prefer skończyła prać for the activity; skończyła pranie is also common and natural.
Which case is pranie here?

Accusative. Skończyć is a transitive verb that normally takes a direct object in the accusative:

  • (Affirmative) Pralka skończyła pranie. (accusative)
  • (Negation) the object switches to genitive: Pralka nie skończyła prania. (genitive of negation)
Could I instead say Pranie właśnie się skończyło?

Yes. That uses the intransitive/reflexive verb skończyć się (“to come to an end”). Differences:

  • Pralka właśnie skończyła pranie. Focus on the machine as the doer finishing the task.
  • Pranie właśnie się skończyło. Focus on the laundry/wash cycle being over. Both are idiomatic in everyday speech.
Is the word order fixed?

Polish word order is flexible. All of these are grammatical:

  • Pralka właśnie skończyła pranie. (neutral)
  • Właśnie pralka skończyła pranie. (emphasis on subject)
  • Pralka skończyła właśnie pranie. (emphasis on timing)
  • Właśnie skończyła pranie pralka. (marked; used for specific emphasis or rhythm) Meaning stays the same; word order mainly tweaks focus/emphasis.
How do Poles express English “has just finished,” since there’s no present perfect?

They use the simple past plus a time adverb like właśnie or dopiero co:

  • Pralka właśnie skończyła pranie.
  • Pralka dopiero co skończyła prać. This past tense covers recent-past meaning that English often expresses with the present perfect.
How would this change with different subjects or number?
  • Plural machines (non-masculine-personal): Pralki właśnie skończyły pranie.
  • Masculine singular subject: Program właśnie się skończył.
  • Neuter singular subject: Urządzenie właśnie skończyło pranie. Agreement follows the subject’s gender/number: skończył / skończyła / skończyło / skończyli / skończyły.
Pronunciation tips for the tricky bits?
  • właśnie ≈ “VWAH-sh-nyeh” [ˈvwaɕɲɛ]. Note: w is like English v; ś/ń are soft “sh/ny.”
  • skończyła ≈ “skoin-CHIH-wah” [skɔɲˈt͡ʂɨwa]. Tips: ń = soft “ny”; cz = “tch” as in “church”; ł = English w.
  • pranie ≈ “PRA-nyeh” [ˈpraɲɛ]. Stress is almost always on the penultimate syllable: PRAL-ka, WŁA-śnie, skoń-CZY-ła, PRA-nie.
Can I drop właśnie?
Yes. Pralka skończyła pranie. simply states completion without the “just now” nuance. Add już for “already”: Pralka już skończyła pranie. You can also combine: Pralka właśnie już skończyła pranie is possible but usually you’d pick one; właśnie (just now) and już (already) can sound redundant together unless used for emphasis.
What’s the infinitive of skończyła, and what are the basic forms?

Infinitive: skończyć (perfective).

  • Future (perfective “present”): skończę, skończysz, skończy, skończymy, skończycie, skończą (e.g., Pralka skończy pranie za 5 minut.)
  • Imperfective partner: kończyćkończę, kończysz, kończy… (present/ongoing meaning).
How do I say “It hasn’t finished yet”?

Use negation with jeszcze and switch the object to genitive:

  • Pralka jeszcze nie skończyła prania. Alternative with the intransitive: Pranie jeszcze się nie skończyło.
Does właśnie ever mean “exactly”?

Yes. Właśnie! can mean “Exactly!” And in sentences it can mean “exactly/precisely” depending on context:

  • To jest właśnie ten model. = “This is exactly the model.” In your sentence, it’s temporal: “just (now).”
Are there other natural ways to say this about a washing machine?

Yes:

  • Pralka właśnie skończyła prać.
  • Pralka właśnie skończyła program/cykl.
  • Program prania właśnie się skończył.
  • Pralka właśnie się wyłączyła. (it just turned off)