Breakdown of Niech Pani usiądzie tutaj, proszę.
tutaj
here
proszę
please
niech
let
pani
you
usiąść
to sit down
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Polish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Niech Pani usiądzie tutaj, proszę.
What does the word Niech do here?
Niech is a particle used to form a polite request by using a third-person verb form. It’s roughly “let [someone] do X.” Here it makes “let (you, ma’am) sit down,” i.e., a polite imperative. It is not the negative nie.
Why is the verb usiądzie in the 3rd person if the speaker is talking to “you”?
In Polish formal address, you refer to the addressee in the third person with Pan (sir) or Pani (ma’am). Since Pani is grammatically third person singular, the verb is also third person singular: (Niech) Pani usiądzie.
Is Pani here a subject or a form of direct address (vocative)?
Grammatically it functions as the subject in the nominative, agreeing with the 3rd-person verb: “Let ma’am sit.” Note: the vocative of pani is identical in form (pani), so only the syntax tells you it’s the subject.
Why is Pani capitalized? Must I capitalize it?
Capitalizing polite pronouns (Pan, Pani, Państwo) is common in direct address in writing (especially letters, emails, signage) to show respect. In neutral prose you may see lowercase. In speech there’s no difference, of course.
Could I just say “Usiądź tutaj, proszę” to mean the same thing?
Yes, but that’s the informal 2nd-person imperative (ty). Use it with people you’re on a first‑name basis with. For multiple people informally, use Usiądźcie. The sentence with Niech Pani… is the polite/formal register.
Why usiądzie and not siądzie?
Both are correct: usiąść and siąść are near-synonyms. 3rd sg future: usiądzie / siądzie. Many speakers prefer the “u‑” forms; the meaning here doesn’t change.
What’s the difference between usiąść, siadać, and siedzieć?
- usiąść/siąść (perfective): to sit down (a single, completed action). Good for one-off requests: “Please sit down (now).”
- siadać (imperfective): to be sitting down, to take a seat (ongoing/habitual). In requests like Proszę siadać, it invites people to start sitting (often used to a group).
- siedzieć: to be seated (state), e.g., Proszę siedzieć = “Please stay seated.”
Could I say just “Pani usiądzie tutaj” without Niech?
That becomes a statement (“You, ma’am, will sit here”) rather than a polite request. To make it a request in this structure, you need Niech.
Is proszę necessary? Where can it go?
It’s optional; it adds politeness. You can put it:
- at the start: Proszę, niech Pani usiądzie tutaj.
- at the end: …tutaj, proszę.
- or use the “proszę + infinitive” construction: Proszę usiąść tutaj. (also very common and neutral‑polite)
What are the male and plural versions?
- To a man: Niech Pan usiądzie tutaj, proszę.
- To a mixed/ plural group (formal): Niech Państwo usiądą tutaj, proszę. For informal plurals, use 2nd person plural imperative: Usiądźcie tutaj, proszę.
Why not “Niech Pani usiądziecie…”?
Because Pani is grammatically 3rd person singular, so the verb must be 3rd person singular (usiądzie). The ending -cie is 2nd person plural and doesn’t match.
What about word order and “tu” vs “tutaj”?
Polish word order is flexible. You can say:
- Niech Pani usiądzie tutaj, proszę.
- Niech Pani tutaj usiądzie, proszę. Both are fine. tu and tutaj both mean “here”; tu is shorter/colloquial, tutaj slightly more neutral/emphatic.
How is usiądzie pronounced?
- Stress: on the next-to-last syllable: u‑SIĄ‑dzie.
- ą is nasal (like French “on”), so roughly “u‑sion‑dje.”
- dzię is a soft sound: think “d’jeh” (a soft d plus “yeh”).
Is the ending in the imperative “Usiądź” spelled with dź or dż?
With dź: Usiądź. The cluster represents a soft palatal sound. Usiądż is incorrect.
Does this sound polite or bossy? How can I soften or strengthen it?
- Niech Pani usiądzie… is polite but directive (typical of staff, officials, doctors).
- More neutral/soft: Proszę usiąść tutaj.
- Even softer: Czy mogłaby Pani usiąść tutaj? (“Could you please sit here?”)
- Warmer/colloquial softener: Niech Pani sobie usiądzie… (“Go ahead and take a seat.”)
What case is Pani here? When would I use Panią?
Here Pani is nominative (subject). Use Panią for accusative/instrumental:
- Accusative: Widzę Panią. (“I see you, ma’am.”)
- Instrumental: Z Panią rozmawiam. (“I’m speaking with you, ma’am.”) After prepositions like dla, the form remains Pani: dla Pani (“for you, ma’am”).
Is the comma before proszę required?
Yes, it’s standard to set off proszę (as a parenthetical politeness marker) with a comma: …tutaj, proszę.