Smartklokken måler både puls og søvnkvalitet hver natt.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Smartklokken måler både puls og søvnkvalitet hver natt.

What is the base form of smartklokken, and why does it end in -en?

The base (dictionary) form is en smartklokke.

  • smartklokke = smart (smart) + klokke (clock/watch).
  • klokke is a common gender noun (the article en), so its definite singular ending is -en.

Indefinite singular: en smartklokke
Definite singular: smartklokken = the smartwatch

In Norwegian, the definite article is usually added as an ending on the noun (here -en), instead of using a separate word like English the.

Can I also say smartklokka instead of smartklokken?

Yes, in many contexts you can.

In Bokmål you usually have two parallel sets of endings for common gender nouns:

  • More “standard / written” style:
    • en smartklokkesmartklokken
  • More colloquial / speech-like style:
    • ei smartklokkesmartklokka

Both are correct Bokmål. Which one you use depends on:

  • your teacher / textbook norm,
  • your own style,
  • and sometimes the dialect being imitated.

The sentence would still be correct as Smartklokka måler både puls og søvnkvalitet hver natt.

Why is it måler and not måle in this sentence?

The verb is å måle (to measure).

In the present tense in Bokmål, most verbs take -r (often written as -er) on the stem:

  • å målejeg måler (I measure)
  • å spisejeg spiser (I eat)
  • å lesejeg leser (I read)

So here:

  • måler is present tense: measures / is measuring.
  • måle would be the infinitive: to measure, and cannot be used as the main verb in a present-tense sentence like this.
Is måler related to (must)? They look similar.

They are different verbs:

  • is a modal verb meaning must / have to.

    • Infinitive form: å måtte.
    • Example: Jeg må sove. = I must sleep.
  • måler is the present tense of å måle = to measure.

    • Example: Klokken måler puls. = The watch measures heart rate.

So even though they look similar and both are common, they are different verbs with different meanings and different infinitive forms (måtte vs måle).

What does både … og … do here? Could I just say puls og søvnkvalitet?

både … og … means both … and …. It emphasizes that two things are included.

  • With både … og …:

    • måler både puls og søvnkvalitet
      measures both heart rate and sleep quality (clear emphasis on there being two things).
  • Without både:

    • måler puls og søvnkvalitet
      measures heart rate and sleep quality (still correct, but without the explicit “both” emphasis).

So you can remove både and the sentence is still grammatically fine, but you lose the small extra emphasis that exactly two things are being measured.

Why is there no article before puls or søvnkvalitet?

In Norwegian, bare singular nouns without an article are common when you talk about something in a general, non-specific, or “uncountable/abstract” way.

Here, puls (pulse/heart rate) and søvnkvalitet (sleep quality) are treated as general “types of data” the watch measures:

  • måler pulsmeasures (your) heart rate (in general)
  • måler søvnkvalitetmeasures (your) sleep quality (in general)

If you want to be more specific, especially about your heart rate or your sleep quality, you could use the definite form + possessor:

  • måler pulsen din = measures your heart rate
  • måler søvnkvaliteten din = measures your sleep quality

But in product descriptions or general statements, the bare form (puls, søvnkvalitet) is very natural.

What exactly does søvnkvalitet mean, and how is it built?

søvnkvalitet is a compound noun:

  • søvn = sleep
  • kvalitet = quality

Together: søvnkvalitet = sleep quality.

Norwegian strongly prefers compounds where English might sometimes use a phrase. You could say something like kvaliteten på søvnen (the quality of the sleep), but:

  • søvnkvalitet is shorter,
  • more natural in everyday language,
  • and is the standard term in e.g. health apps and tech descriptions.
Why is it hver natt and not hver natten?

Because hver (every/each) is used only with indefinite singular nouns.

  • Indefinite singular: natt (night)
  • Definite singular: natten (the night)

You must say:

  • hver natt = every night
    NOT: hver natten (ungrammatical)

Also, hver always takes a singular noun, even though the meaning is repeated over time:

  • hver natt (every night) – singular noun
  • hver dag (every day) – singular noun

You cannot say hver netter or hver nettene.

Can I move hver natt earlier in the sentence, and does that change the meaning?

Yes, you have several word order options, all grammatical with almost the same meaning. The difference is mainly emphasis:

  1. Smartklokken måler både puls og søvnkvalitet hver natt.
    – Neutral; focus is on what it measures, then when.

  2. Smartklokken måler hver natt både puls og søvnkvalitet.
    – Slightly more focus on the frequency (every night), but still quite neutral.

  3. Hver natt måler smartklokken både puls og søvnkvalitet.
    – Stronger emphasis on “Every night…” (good if you want to stress how often it happens).

Important: Norwegian has the verb-second (V2) rule in main clauses. If you put Hver natt first, the finite verb (måler) must still be the second element:

  • Hver natt måler smartklokken …
  • Hver natt smartklokken måler … (wrong).
What is the basic sentence structure here (subject, verb, objects, etc.)?

The structure is:

  • Smartklokken – subject (S)
  • måler – finite verb (V, in present tense)
  • både puls og søvnkvalitet – direct object (what is being measured)
  • hver natt – adverbial of time (when)

So the word order is S – V – O – (Adverbial), which is the most common neutral order in Norwegian main clauses, and the verb is in second position (V2), right after the subject.

How do you pronounce words like smartklokken and søvnkvalitet?

Approximate pronunciation (using a rough English-style guide):

  • smartklokken

    • smart: like English smart
    • klok: similar to klock with a short o (like in British not)
    • ken: like ken
    • Stress mainly on the first syllable: SMART‑klok‑ken
  • søvnkvalitet

    • søvn: the ø is like the vowel in British bird or French peur; vn is a bit compressed, almost like sövn.
    • kva: kva with a like in father, stress here.
    • li: lee
    • tet: like tett (short e, sharp t)
    • Main stress on kva: søvn‑kva‑li‑tet

In IPA (approximate Bokmål pronunciation):

  • smartklokken: [ˈsmɑːʈˌklɔkːən]
  • søvnkvalitet: [ˈsœvnˌkvɑliˈteːt]

You don’t need perfect IPA, but knowing that ø is not like English “o” and that compounds often have a secondary stress (søvn‑KVA‑li‑TET) helps with sounding more natural.