Forestillingen er lang, men morsom.

Breakdown of Forestillingen er lang, men morsom.

være
to be
lang
long
men
but
morsom
fun
forestillingen
the performance
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Norwegian grammar and vocabulary.

Start learning Norwegian now

Questions & Answers about Forestillingen er lang, men morsom.

Why is there no separate word for the in Forestillingen?

Norwegian usually marks “the” with an ending on the noun instead of a separate word.

  • en forestilling = a show / a performance
  • forestillingen = the show / the performance

So Forestillingen er lang, men morsom literally has the built into forestillingen, and you do not add another word for the in front of it.

What gender is forestilling, and what are its main forms?

Forestilling is a common‑gender noun (the en gender). The main forms are:

  • Indefinite singular: en forestilling – a show
  • Definite singular: forestillingen – the show
  • Indefinite plural: forestillinger – shows
  • Definite plural: forestillingene – the shows

You can also use ei forestilling in some dialects (feminine article), but in standard Bokmål en is most common.

Why do the adjectives lang and morsom not have any endings here?

They are used after the verb er (they are predicative adjectives), so in the singular they usually appear in their basic form:

  • Forestillingen er lang. – The show is long.
  • Forestillingen er morsom. – The show is funny.

Compare this with adjectives before a noun (attributive), where you often see endings:

  • en lang forestilling – a long show
  • en morsom forestilling – a funny show

In the plural predicative, the adjectives do take -e:

  • Forestillingene er lange, men morsomme. – The shows are long but funny.
Why is there a comma before men in Forestillingen er lang, men morsom?

In Norwegian, you normally put a comma before men when it connects two clauses or two separate statements, even if the verb in the second part is omitted:

  • Forestillingen er lang, men (den er) morsom.

The second er and den are just left out because they are understood from context. The comma marks the break between the two ideas: “it’s long” vs. “it’s funny.”

Could I say Forestillingen er lang, men den er morsom instead?

Yes, that is perfectly correct:

  • Forestillingen er lang, men den er morsom.

It sounds a bit heavier and more explicit. Leaving out den er is very normal and slightly more natural in this short sentence, because Norwegian likes to avoid repeating the same verb when the meaning is clear.

What is the difference between lang and lenge?
  • lang is an adjective: it describes something that has a large length or duration.
    • Forestillingen er lang. – The show is long.
  • lenge is an adverb: it describes how long an action or state lasts.
    • Forestillingen varer lenge. – The show lasts a long time.

So you use lang with nouns (or after er referring to a noun), and lenge with verbs.

What is the difference between morsom, gøy, and kul?

All can be positive, but they are not identical:

  • morsom ≈ funny, amusing (neutral, works in both formal and informal contexts).
    • En morsom forestilling. – A funny show.
  • gøy ≈ fun (more informal, often used with det):
    • Det var gøy. – That was fun.
  • kul ≈ cool (informal, more about being stylish/impressive than funny):
    • En kul film. – A cool movie.

For “funny show/performance,” morsom forestilling is the standard phrase.

How do you pronounce Forestillingen?

In a typical Eastern Norwegian pronunciation, you can think of it roughly as:

FOH-reh-stil-ling-en

More precisely (approximate IPA): [ˈfoːrəˌstɪlɪŋən]

  • Main stress on the first syllable FO-.
  • The -en at the end is unstressed and quite weak, almost like -uhn.
Can I switch the adjectives and say Forestillingen er morsom, men lang?

Yes, that is grammatically correct:

  • Forestillingen er morsom, men lang.

Both sentences are fine, but the emphasis changes slightly:

  • lang, men morsom: you first highlight that it’s long, then “redeem” it by saying it’s funny.
  • morsom, men lang: you first praise it as funny, then add a small complaint that it’s long.
How do I say “The shows are long, but funny” in Norwegian?

You need the plural forms of the noun and adjectives:

  • Forestillingene er lange, men morsomme.

Here:

  • forestillingene = the shows (definite plural)
  • lange, morsomme = plural adjective forms, agreeing with a plural subject.
Does forestilling only mean a theatre performance, or can it be used for other things too?

Forestilling most commonly means a performance or show in a theatre, cinema, or similar setting:

  • teaterforestilling – theatre performance
  • kinoforestilling – film screening

It can also mean idea / notion in some contexts, but when you see it with something being lang and morsom, it almost always refers to a live show or performance.