Breakdown of Hvor mye koster den blå kjolen ved inngangen?
Questions & Answers about Hvor mye koster den blå kjolen ved inngangen?
Yes—Norwegian uses “double definiteness” when a definite noun has an adjective. So:
- Indefinite: en blå kjole (a blue dress)
- Definite without adjective: kjolen (the dress)
- Definite with adjective: den blå kjolen (the blue dress)
The preposed article (den/det/de) is required in front of the adjective, and the noun still takes its definite ending (-en/-a/-et/-ene).
Because kjole is a masculine noun in Bokmål:
- Masculine/feminine: den
- Neuter: det
- Plural: de
So you get den blå kjolen. If the noun were neuter (e.g., hus), it would be det blå huset.
Use:
- hvor mye for uncountable quantities or amounts (like money): Hvor mye koster …?
- hvor mange for countable things: Hvor mange kjoler har du? (How many dresses do you have?)
Yes, Hva koster …? is perfectly natural and common. Both mean essentially the same in this context:
- Hva koster …? = “What does … cost?”
- Hvor mye koster …? = “How much does … cost?” In practice, both are used to ask for the price.
Norwegian main-clause questions follow V2 (verb-second) word order. With a question word, the finite verb usually comes right after it:
- Hvor mye koster den blå kjolen …? Not: ❌ Hvor mye den blå kjolen koster …? (That word order is used in an embedded/indirect question.)
In indirect questions:
- Kan du si meg hvor mye den blå kjolen ved inngangen koster? (Can you tell me how much the blue dress by the entrance costs?) Here there’s no subject–verb inversion inside the indirect question.
- ved means “by/at/near,” indicating proximity without being inside or on something: ved inngangen = by the entrance.
- i inngangen would literally mean inside the entrance area (odd in most shopping contexts).
- på inngangen means “on the entrance” (unnatural). Alternatives:
- nær inngangen (near the entrance)
- ved siden av inngangen (beside the entrance)
- Indefinite singular: en kjole
- Definite singular: kjolen
- Indefinite plural: kjoler
- Definite plural: kjolene Note: kjole is masculine in Bokmål.
- Indefinite singular masc/fem: blå (en blå kjole)
- Indefinite singular neuter: blått (et blått skjerf)
- Plural (any gender): blå/blåe (blå sko / blåe sko)
- Definite with article: den/det/de blå (blåe)
- noun in definite: den blå kjolen, det blå huset, de blå kjolene
- hvor: The h is silent in most accents; sounds like “vor.” V is often a soft labiodental approximant [ʋ].
- koster: The o is like English “cost” (open o). Stress on the first syllable: KOS-ter.
- kjolen: The kj is a soft voiceless palatal sound [ç], similar to German “ich.” Smile slightly and make a soft h-ish sound high in the mouth: [ˈçûːlən] (dialectal variation exists).
- blå: Long vowel, like “blaw” with a rounded o/a sound [blɔː].
- ved: Long e [veː].
- inngangen: ng is [ŋ] (as in “sing”), stress on the first syllable: INN-gangen.
Common patterns:
- Refer to the dress: Den koster 500 kroner.
- Neutral/dummy subject (also common): Det koster 500 kroner. Avoid: ❌ Den er 500 kroner (use koster for price).
In den blå kjolen, den functions as the required definite article with an adjective (“double definiteness”), so it usually means “the.” For a clear demonstrative “this/that,” use:
- denne blå kjolen = this blue dress
- den blå kjolen der = that blue dress (over there)
Context and intonation can also make den blå kjolen feel like “that blue dress,” but for explicit pointing, add denne/der.
Best is to keep it at the end: Hvor mye koster den blå kjolen ved inngangen? Other placements can sound marked or awkward. You can front it for emphasis as a separate topic: Ved inngangen, hvor mye koster den blå kjolen? but the original is most natural.
Yes, for example:
- Unnskyld, kan du si meg hvor mye den blå kjolen ved inngangen koster?
- Hva er prisen på den blå kjolen ved inngangen? (a bit formal; perfectly fine in shops)
Yes, ellipsis is natural:
- Hvor mye koster den blå ved inngangen? (if it’s obvious you’re talking about a dress) But the full den blå kjolen is clearer if there’s any doubt.
The sentence is Bokmål. In Nynorsk you’d typically say:
- Kor mykje kostar den blå kjolen ved inngangen?
- ❌ Hvor mange koster …? (use hvor mye for price)
- ❌ Hva koster den blå kjole? (needs double definiteness: den blå kjolen)
- ❌ Hva koster kjole blå? (adjective goes before the noun)
- ❌ Hva koster på inngangen? (use ved inngangen)