Questions & Answers about Et plutselig strømbrudd gjør at trafikklyset slukker.
Most Norwegian adjectives take -t in the neuter (en stor bil, et stort hus), but some adjectives are invariant and do not change. Plutselig is one of those. You’ll see it unchanged in all forms:
– en plutselig hendelse
– et plutselig øyeblikk
– mange plutselige forandringer
Gjør at literally means “makes that…” or “causes that…”, and it’s very common in everyday speech. You can replace it with the more formal forårsaker:
– Et plutselig strømbrudd gjør at trafikklyset slukker.
– Et plutselig strømbrudd forårsaker at trafikklyset slukker.
Both are correct; forårsaker just sounds a bit more bookish.
Slukke normally means to extinguish (a light, a fire). It can be transitive (someone slukker noe) or intransitive when lights or flames go out on their own:
– Lyset slukker. (The light goes out.)
It’s the standard choice for lights failing due to a power cut. You wouldn’t say lyset skrudde seg av without an agent.
Yes, basic main‐clause order is Subject (S) – Verb (V) – Object (O):
– Et plutselig strømbrudd (S) gjør (V) at trafikklyset slukker (O).
If you start with something else (an adverb or time expression), the verb still stays in position 2 and the subject moves to position 3.
– ø is pronounced like the vowel in English bird or burn, but with rounded lips.
– dd in Norwegian is usually a single d sound (as in English dog), but it can be a bit softer, almost like a light l followed by d. So strømbrudd sounds roughly like /ʃrøm-brʉd/ (where ʉ is close to the sound in book, but more central). Practice by saying brudd slowly: br–u–dd.