Bas pasti tiba tepat pukul tujuh.

Breakdown of Bas pasti tiba tepat pukul tujuh.

bas
the bus
pukul
at
tujuh
seven
tiba
to arrive
tepat
exactly
pasti
definitely
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Bas pasti tiba tepat pukul tujuh.

Why is there no word for “will” in this sentence? How do we know it’s future?

Malay usually does not mark tense (past / present / future) with verb changes like English.

In Bas pasti tiba tepat pukul tujuh, the verb tiba is neutral in time.
We understand it as future because of context and the time expression pukul tujuh (“seven o’clock”), plus the nature of a bus timetable.

If you want to make the future more explicit, you can add akan (a future marker):

  • Bas akan tiba tepat pukul tujuh.
    = The bus will arrive at seven sharp.

You can also combine them:

  • Bas pasti akan tiba tepat pukul tujuh.
    = The bus will definitely arrive at seven sharp.

So: tense is mostly understood from context, but akan can mark the future when needed.

What exactly does pasti mean, and how strong is it?

Pasti means surely / definitely / certainly. It expresses a high degree of certainty, like English definitely.

Rough equivalents in English (depending on tone and context):

  • definitely
  • surely
  • for sure
  • certainly

Some related words and how they differ:

  • pasti – sure / definite (neutral, common)
  • tentu – certainly / of course (often sounds a bit more polite or reassuring)
  • mesti – must / has to (can sound stronger, like logical necessity or obligation)
  • konfirm (colloquial, from English “confirm”) – informal, spoken

In this sentence, Bas pasti tiba… suggests the speaker is very confident the bus will arrive at seven.

Where can pasti go in the sentence? Can I move it around?

In Bas pasti tiba tepat pukul tujuh, pasti is an adverb modifying the verb tiba (arrive).

Common positions:

  1. After the subject (most common)

    • Bas pasti tiba tepat pukul tujuh.
  2. Before the subject (to emphasise certainty)

    • Pasti bas tiba tepat pukul tujuh.
      (Feels a bit more dramatic / emphatic in speech.)
  3. Between auxiliary and verb (if you use akan)

    • Bas pasti akan tiba tepat pukul tujuh.

Positions that are not natural:

  • Bas tiba pasti tepat pukul tujuh.
  • Bas tiba tepat pasti pukul tujuh.

So: keep pasti near the start of the predicate (after the subject or at the very beginning).

What’s the difference between tiba and sampai? Could I say Bas pasti sampai tepat pukul tujuh?

Both tiba and sampai mean to arrive, but:

  • tiba – slightly more formal, often used in announcements, writing, and more “official” contexts.
  • sampai – very common in everyday speech; sounds more casual/neutral.

Yes, you can say:

  • Bas pasti sampai tepat pukul tujuh.

It means essentially the same thing in casual conversation.
For written announcements or more formal style (like train/bus schedules, news reports), tiba is often preferred:

  • Kereta api akan tiba pada pukul lapan malam.
    = The train will arrive at 8 p.m.
What does tepat add? Is it necessary?

Tepat means exact / precise / right on (time).
In the context of time, it corresponds to English “sharp” or “on the dot”.

  • pukul tujuh = seven o’clock
  • tepat pukul tujuh = exactly seven / seven sharp

It’s not grammatically necessary, but it changes the meaning:

  • Bas pasti tiba pukul tujuh.
    = The bus will definitely arrive at seven. (no emphasis on precision)

  • Bas pasti tiba tepat pukul tujuh.
    = The bus will definitely arrive at exactly seven / seven sharp. (emphasis on exactness)

You can also use tepat in other contexts:

  • Jawapan kamu tepat. = Your answer is correct / spot on.
  • Dia datang tepat pada masanya. = He/She came at exactly the right time.
Why use pukul for time? What’s the difference between pukul and jam?

Both pukul and jam relate to time, but they’re used differently.

For telling the time of day:

  • pukul is standard and common in speech:

    • pukul tujuh = 7 o’clock
    • pukul tiga petang = 3 p.m.
  • jam can also be used, but more often in slightly formal, written, or Indonesian-influenced contexts:

    • jam tujuh (also “7 o’clock”)

In Malaysia, pukul is generally more natural in everyday spoken Malay for clock time.

Jam is also used for:

  • duration:
    • dua jam = two hours
  • devices:
    • jam tangan = wristwatch
    • jam loceng = alarm clock

So in your sentence, pukul tujuh is the most natural way to say 7 o’clock.

Do we need a preposition like “at”, for example pada pukul tujuh?

You can use pada, but it’s optional in many everyday sentences.

  • Bas pasti tiba tepat pukul tujuh. (normal, conversational)
  • Bas pasti tiba tepat pada pukul tujuh. (a bit more formal/explicit)

Both are correct. Pada is roughly equivalent to English at when talking about time, but Malay often omits it if the meaning is clear.

You’ll see pada more in:

  • formal writing
  • schedules
  • announcements

In daily speech, pukul tujuh without pada is very common and natural.

Why is it just Bas, not “the bus” or “a bus”? How do articles work?

Malay has no articles like a / an / the.
The noun bas is neutral; whether you translate it as “the bus” or “a bus” depends on context.

Examples:

  • Bas pasti tiba tepat pukul tujuh.
    Depending on context, could be:
    • The bus will definitely arrive at seven sharp.
    • A bus will definitely arrive at seven sharp.

If you need to specify which bus, you use other words:

  • Bas itu pasti tiba tepat pukul tujuh.
    = That / the particular bus will definitely arrive at seven sharp.

  • Bas ini selalu tiba lewat.
    = This bus always arrives late.

So: no a / the in the grammar; specificity comes from context or words like ini (this), itu (that), tersebut (that mentioned).

Could this sentence refer to a regular schedule (habitual), or only to a one-time future event?

It can refer to either, depending on context.

  1. One-time future event (most likely if you’re talking about tomorrow’s bus, for example):

    • Bas pasti tiba tepat pukul tujuh.
      = The bus will definitely arrive at seven sharp (this time).
  2. Habitual schedule: With context like setiap hari (every day), it becomes habitual:

    • Bas ini pasti tiba tepat pukul tujuh setiap hari.
      = This bus definitely arrives at seven sharp every day.

Since Malay verbs don’t mark tense, context words (like esok, semalam, selalunya, setiap hari) tell you whether it’s a one-time event, a habit, past, or future.

How would I say “The bus definitely won’t arrive at seven”?

You can negate the verb with tidak (or tak in informal speech):

  • Bas pasti tidak tiba tepat pukul tujuh.
    = The bus definitely will not arrive at seven sharp.

More options, with slightly different nuance:

  • Bas tidak akan tiba tepat pukul tujuh.
    = The bus will not arrive at seven sharp. (neutral, just stating a fact)

  • Bas pasti takkan tiba tepat pukul tujuh. (informal contraction of tak akan)
    = The bus definitely won’t arrive at seven sharp.

Word order to remember:

  • pasti usually comes before the negation + verb:
    • pasti tidak tiba (definitely not arrive)
      rather than ✗ tidak pasti tiba (which would mean “not sure that it will arrive”).
How would I say “The bus will probably arrive at seven” instead of “definitely”?

Use mungkin (“maybe / probably / possibly”) instead of pasti:

  • Bas mungkin tiba tepat pukul tujuh.
    = The bus will probably arrive at seven sharp.

You can make it slightly more tentative by moving mungkin:

  • Mungkin bas tiba tepat pukul tujuh.
    = Maybe the bus will arrive at seven sharp.

So:

  • pasti = definitely / surely
  • mungkin = maybe / probably / possibly
How do I pronounce Bas pasti tiba tepat pukul tujuh?

Approximate pronunciation using English-like sounds (Malaysian Malay):

  • Bas – like English “bus” (short u as in bus).
  • pastiPAH-stee

    • pas like pass (short a),
    • ti like tee.
  • tibaTEE-bah

    • ti like tee,
    • ba like bah.
  • tepattuh-PUT

    • te like tuh,
    • pat like putt (not like pate).
  • pukulPOO-kool

    • pu like poo,
    • kul like cool but with a shorter u.
  • tujuhTOO-juh

    • tu like too,
    • juh with a soft j, similar to jerk but shorter and without strong r.

Stress is fairly even, but you can slightly stress the first syllable of each word:
BAS PAS-ti TI-ba TE-pat PU-kul TU-juh.