Breakdown of Bos menawarkan bonus kepada pasukan.
Questions & Answers about Bos menawarkan bonus kepada pasukan.
Use “kepada” when marking a recipient (typically people or animate groups).
- Bos menawarkan bonus kepada pasukan. = The team is the recipient of the offer.
“Untuk” means “for/for the benefit of,” not the recipient of a verb like “offer.”
- Bonus untuk pasukan itu diumumkan. = The bonus intended for the team was announced.
“Pada” is generally for locations, times, or inanimate recipients; in everyday speech some people use it with people, but for standard Malay prefer “kepada” for recipients.
- Colloquial but less formal: Bos menawarkan bonus pada pasukan.
Better not. Without “kepada,” it sounds like the boss is offering the team as a bonus (i.e., “offering the team”), or it’s just ungrammatical/ambiguous. In Malay, the recipient is normally introduced with a preposition:
- ✅ Bos menawarkan bonus kepada pasukan.
- ❌ Bos menawarkan pasukan bonus. (ambiguous/wrong)
It’s built from a root plus affixes:
- meN- + tawar + -kan → menawarkan
Details:
- Root tawar has meanings like “bland (taste),” “to haggle,” and by extension “offer.”
- The prefix meN- marks an active verb; before roots starting with “t,” the “t” drops and the prefix appears as men-: men- + (t)awar → menawar.
- The suffix -kan here creates a transitive verb that takes a thing being offered and (often) a recipient introduced with “kepada.”
Related words:
- tawaran = an offer
- tawar-menawar = bargaining/haggling
Correct—Malay is tenseless; time is shown with particles or context.
- Past/completed: Bos sudah/telah menawarkan bonus kepada pasukan.
- Ongoing: Bos sedang menawarkan bonus kepada pasukan.
- Future: Bos akan menawarkan bonus kepada pasukan. Often, plain Bos menawarkan… is understood from context.
- bos: casual/common for “boss.” Loanword; widely used in workplaces.
- ketua: “head/leader,” e.g., ketua pasukan (team leader), ketua jabatan (head of department).
- pengurus: “manager,” a specific job role.
- majikan: “employer” (the person/company that employs you). Choose based on role and formality:
- Pengurus menawarkan bonus… (manager)
- Majikan menawarkan bonus… (employer)
- Ketua pasukan mengumumkan bonus… (team leader announced…)
- pasukan: “team,” also “troop(s)/unit” (e.g., pasukan bola sepak, pasukan keselamatan).
- kumpulan: “group,” broader and not necessarily a team.
- skuad: “squad,” common in sports. In corporate or sports contexts, pasukan is natural for “team.” Note that Indonesian often uses tim; in Malay, pasukan or skuad are more standard.
In standard Malay, the verb is menawarkan (with -kan). A “-i” counterpart like “menawari” is Indonesian and not standard in Malay. With menawarkan, the recipient is typically introduced with kepada:
- menawarkan [thing] kepada [recipient]
Several options, depending on what you want to foreground:
- Object-focused passive: Bonus ditawarkan kepada pasukan (oleh bos).
- Recipient-focused passive (acceptable in Malay): Pasukan ditawarkan bonus (oleh bos).
- Relative clause focus: Bonus yang ditawarkan bos kepada pasukan itu… “Oleh bos” is often optional when the agent is obvious or unimportant.
Use “kepada” + pronoun, or the fused forms:
- kepada mereka = to them
- kepadanya = to him/her
- kepada kami/kita = to us (exclusive/inclusive) Examples:
- Bos menawarkan bonus kepada mereka.
- Bos menawarkan bonus kepadanya.
- Simple negation: Bos tidak menawarkan bonus kepada pasukan.
- Not yet: Bos belum menawarkan bonus kepada pasukan.
- If you need emphasis that something else is true: Bukannya is used for contrast, e.g., Bos memberi cuti, bukannya menawarkan bonus.
- menawarkan = to offer (no commitment yet).
- memberi/ memberikan = to give (it actually happens).
- menjanjikan = to promise (commitment).
- mengumumkan = to announce (communicate publicly). Choose based on meaning:
- Bos memberikan bonus kepada pasukan. (He gives it.)
- Bos menjanjikan bonus kepada pasukan. (He promises it.)
Malay has no articles. Use demonstratives or numerals/classifiers when needed.
- “the”: itu after the noun: pasukan itu, bos itu
- “a/an (one)”: seorang for people; sebuah for certain countable things or organizations; often omitted if not needed. Examples:
- Bos itu menawarkan bonus kepada pasukan itu.
- Seorang bos menawarkan bonus… (one/a boss; context-dependent) Usually, Bos menawarkan bonus kepada pasukan is enough.
- bos: like “boss” but with a short vowel; [bɔs]~[bos].
- menawarkan: meh-NAH-wahr-kahn (Malay stress is light, usually penultimate).
- bonus: BOH-noos (short vowels).
- kepada: kuh-PAH-dah.
- pasukan: pah-SOO-kahn. Malay vowels are typically pure and short; consonants are crisp (no schwa-inflation at ends).
Attach a describing phrase after “bonus”:
- bonus sebulan gaji = a one-month-salary bonus
- bonus prestasi = performance bonus
- bonus tahunan = annual bonus
- bonus khas = special bonus Example:
- Bos menawarkan bonus sebulan gaji kepada pasukan.