Bos akan hadir ke mesyuarat esok.

Breakdown of Bos akan hadir ke mesyuarat esok.

ke
to
akan
will
bos
the boss
esok
tomorrow
mesyuarat
the meeting
hadir
to attend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Bos akan hadir ke mesyuarat esok.

What does the word in bold akan do here? Do I need it if esok is already there?

Akan marks future/intent (“will/shall”). Because esok (“tomorrow”) also points to the future, akan is not strictly required.

  • With akan: Bos akan hadir ke mesyuarat esok = planned/expected future.
  • Without akan: Bos hadir ke mesyuarat esok = still correct; reads like a scheduled fact or headline. Both are natural.
Why use ke after hadir? Could I use di or dalam instead?
  • hadir ke + event/place = attend/go to (movement toward an event). Very common: hadir ke mesyuarat.
  • hadir di + location/event = be present at (location-focused): hadir di mesyuarat.
  • hadir dalam + event = be present in/participate in: hadir dalam mesyuarat.
    All three appear in real usage; style guides often prefer either hadir ke or the transitive menghadiri (see next Q). Avoid hadir kepada (that’s “to a person”).
What’s the difference between hadir ke mesyuarat and menghadiri mesyuarat?

Both mean “attend the meeting.”

  • hadir ke mesyuarat: intransitive verb + preposition; slightly less formal-sounding.
  • menghadiri mesyuarat: transitive verb taking a direct object; often the most neutral/formal in writing.
    Examples: Bos akan hadir ke mesyuarat esok / Bos akan menghadiri mesyuarat esok.
Why isn’t there a word for “the” in Bos and mesyuarat?

Malay has no articles (no “a/an/the”). Definiteness comes from context or demonstratives:

  • “the boss” = bos itu / bos berkenaan
  • “the meeting” = mesyuarat itu / mesyuarat tersebut
Can I put esok at the start? Where does time usually go?

Yes. Time expressions often go at the beginning or the end:

  • Esok bos akan hadir ke mesyuarat.
  • Bos akan hadir ke mesyuarat esok.
    Both are natural; initial position slightly foregrounds the time frame.
Is besok acceptable instead of esok?
In Malaysian Malay, esok is the standard form, though besok is widely understood (and standard in Indonesian). If you’re learning Malay (Malaysia), prefer esok.
Is pada esok correct?
In everyday Malay, say esok by itself. Pada hari esok (or pada esok hari) is formal/ceremonial. Use pada with clock times and dates: pada pukul 2, pada 12 Disember.
Where does akan go? Can it come after the verb?

Place akan before the main verb: Bos akan hadir… Not after it.
Unnatural: Bos hadir akan…

Do I capitalize bos? And why is it spelled with one “s”?
Use lowercase bos (it’s a common noun). It’s capitalized here only because it starts the sentence. Malay spells it with one “s” (bos), not English “boss.”
How do I say “my boss” more naturally or more formally?
  • Neutral: bos saya
  • More formal/official (depends on the role): ketua saya, pengurus saya, pengarah saya, Ketua Jabatan (as a title).
How do I say “won’t attend”?

Use tidak akan: Bos tidak akan hadir ke mesyuarat esok.
Note: tidak hadir on its own means “absent/not present,” usually about a past or current event. With a future time like esok, keep akan: tidak akan hadir.

Can I drop the preposition and say hadir mesyuarat?
Not with hadir. Either keep the preposition (hadir ke/di/dalam mesyuarat) or switch to the transitive verb: menghadiri mesyuarat.
Is datang a good alternative to hadir?

Datang = “come,” less formal and focuses on arrival: Bos akan datang ke mesyuarat esok.
Hadir/menghadiri = “attend/be present,” better for official attendance.

How do I make the meeting the focus using passive voice?

Use the passive of menghadiri: Mesyuarat itu akan dihadiri oleh bos esok.
You can drop oleh in many contexts: Mesyuarat itu akan dihadiri bos esok.

How do I say “tomorrow morning/afternoon at 2”?
  • Esok pagi / esok petang / esok malam
  • With time: Bos akan hadir ke mesyuarat esok pada pukul 2.
    Word order can vary: Esok pukul 2 bos akan hadir… is also fine.
Should I use dia or beliau for “he/she” in this context?
  • dia = neutral, everyday.
  • beliau = respectful/honorific for third persons of higher status (often used for a boss in formal writing).
    Example: Beliau akan menghadiri mesyuarat esok.
Why is ke written separately here, but sometimes I see ke- with a hyphen?

Here ke is a preposition (“to”) and is written as a separate word: ke mesyuarat.
ke- with a hyphen is a different thing (e.g., ordinal numbers: ke-3 = “3rd”) or part of the circumfix ke-…-an for nouns.