Saya simpan resit sebagai bukti pembayaran.

Breakdown of Saya simpan resit sebagai bukti pembayaran.

saya
I
simpan
to keep
resit
the receipt
sebagai
as
bukti
the proof
pembayaran
the payment
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya simpan resit sebagai bukti pembayaran.

What exactly does simpan mean here—“keep,” “store,” or “save”?

All of those, depending on the object and context. Common collocations:

  • simpan resit = keep a receipt
  • simpan duit = save/keep money
  • simpan fail/dokumen = save/store a file/document
  • simpan rahsia = keep a secret
  • With a place: simpan resit itu dalam dompet = keep the receipt in the wallet

In this sentence, it’s “keep” (I keep the receipt).

Should it be menyimpan instead of simpan?

Both are correct:

  • Saya simpan resit sebagai bukti pembayaran. (very common and natural in speech; neutral register)
  • Saya menyimpan resit sebagai bukti pembayaran. (more formal/literate) Grammar note: meN-
    • simpanmenyimpan (the s drops and the prefix surfaces as meny-).
When would I use simpankan?

Use simpankan when you’re keeping something for someone (benefactive/causative nuance):

  • Tolong simpankan resit ini (untuk saya). = Please keep this receipt (for me).
  • Boleh simpankan barang tu dalam stor? = Could you put that item away in the store room? Plain simpan focuses on the act itself; simpankan highlights doing it for someone.
Why is there no “a/the” before resit?

Malay has no articles. Definiteness is inferred from context or shown with:

  • Demonstratives: resit ini (this receipt), resit itu (that/the receipt), resit tersebut (the said receipt, formal)
  • Quantifiers/classifiers: satu resit or sekeping resit (one receipt), beberapa resit (several receipts), semua resit (all receipts)
How do I show past or future time? The verb doesn’t seem to change.

Malay verbs don’t conjugate for tense. Use time words/particles:

  • Past/completed: sudah, telah, tadi, baru
    Example: Saya sudah simpan resit itu. = I have (already) kept the receipt.
  • Future: akan, nanti, time adverbs
    Example: Saya akan simpan resit itu. = I will keep the receipt.
  • Habit: selalu, biasanya
    Example: Saya selalu simpan resit. = I always keep receipts.
Why use sebagai and not untuk?
  • sebagai = “as/in the role of.” It states the function or capacity.
    Example: sebagai bukti = as proof.
  • untuk = “for (the purpose of).”
    Example: untuk rujukan = for reference.

In this sentence, the receipt serves the role of proof, so sebagai is the idiomatic choice. Untuk bukti is possible but less natural; sebagai bukti is the standard collocation.

What’s the difference between sebagai and seperti?
  • sebagai = “as” (function/role): Dia bekerja sebagai jururawat. = She works as a nurse.
  • seperti = “like/as” (comparison/example): Dia makan seperti kuda. = He eats like a horse.
    Don’t use seperti to mean “as” in the sense of a role.
Is bukti pembayaran the same as bukti bayaran?

Both are used and understood in Malaysia.

  • bayaran = a payment/fee (more concrete, the amount)
  • pembayaran = the act/process/settlement of paying (more abstract) So:
  • bukti bayaran = proof of payment (amount paid)
  • bukti pembayaran = proof that payment was made (the transaction) In practice, both collocations are common; neither is “wrong.”
What’s the difference between bayar, membayar, bayaran, pembayaran, and dibayar?
  • bayar (root verb, common in speech): Saya bayar bil itu.
  • membayar (formal active verb): Saya membayar bil itu.
  • bayaran (noun: payment/fee/charge): bayaran bulanan = monthly payment/fee
  • pembayaran (noun: the act/settlement of payment): pembayaran melalui kad kredit
  • dibayar (passive: is/was paid): Bil itu sudah dibayar.
Is resit singular or plural? How do I say “receipts”?

Number is usually unmarked. Context tells you. To make plural explicit:

  • resit-resit (reduplication)
  • banyak resit, beberapa resit, semua resit Example: Saya simpan semua resit sebagai bukti. = I keep all the receipts as proof.
How do I say “the/this/that receipt” specifically?

Use demonstratives:

  • resit ini = this receipt
  • resit itu = that/the receipt
  • Colloquial: resit ni/resit tu
  • Formal: resit tersebut = the said receipt
Is the word order always Subject–Verb–Object? Can I front the object?

Default is SVO: Saya simpan resit...
You can front the object for focus/topicalization (more common with a demonstrative):

  • Resit itu saya simpan sebagai bukti pembayaran.
    That’s natural in context and often used in writing or when emphasizing the object.
Should I use saya or aku here? And what about kami vs kita?
  • saya = neutral/polite “I” (safe everywhere; use it here)
  • aku = informal/intimate “I” (friends/family)
  • kita = “we” including the listener
  • kami = “we” excluding the listener
How do I politely say “Please keep the receipt (for me)”?
  • Neutral: Tolong simpan resit ini (untuk saya).
  • With benefactive nuance: Tolong simpankan resit ini untuk saya.
  • Very polite: Bolehkah anda simpan resit ini?
  • Casual: Boleh simpan resit ni?
Any pronunciation tips for this sentence?

Approximate English-friendly guide:

  • Saya: SAH-yuh (final a is a schwa)
  • simpan: SEEM-pahn (short final a as in “father”)
  • resit: reh-SEET (pronounce the final t)
  • sebagai: suh-BAH-guy (guy rhymes with “eye”)
  • bukti: BOOK-tee (oo as in “book”)
  • pembayaran: pəm-BYE-ah-run (primary stress on BYE)
Is this sentence okay in formal writing?

Yes, but you may see slightly more formal choices:

  • Saya menyimpan resit tersebut sebagai bukti pembayaran.
    Using menyimpan and tersebut gives a more official tone.