Cukai tambahan akan dikenakan kepada pembeli asing.

Breakdown of Cukai tambahan akan dikenakan kepada pembeli asing.

kepada
to
akan
will
pembeli
the buyer
cukai
the tax
tambahan
additional
dikenakan
to be charged
asing
foreign
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Cukai tambahan akan dikenakan kepada pembeli asing.

What does akan do here? Do I have to include it?

Akan marks futurity—the action is planned/expected, not yet happening. It’s optional. Without akan, Malay still allows a future reading if context or a time word makes it clear.

  • Cukai tambahan akan dikenakan kepada pembeli asing. (explicit future)
  • Mulai tahun depan, cukai tambahan dikenakan kepada pembeli asing. (future understood from the time phrase; no akan)
Why the passive dikenakan? Could I use an active form?

Dikenakan is the passive of mengenakan and is typical in regulations to focus on the policy rather than the actor. An active alternative is:

  • (Pihak berkuasa/kerajaan) akan mengenakan cukai tambahan kepada pembeli asing. Both are correct; the passive sounds more formal/official and agent-neutral.
What is the base of dikenakan? How are kena, kenakan, mengenakan, and dikenakan different?

The root is kena.

  • kena = to be affected/subject to (often informal): Pembeli asing kena cukai tambahan.
  • kenakan = transitive stem “to apply/impose (something on someone).”
  • mengenakan = active voice: Kerajaan mengenakan cukai tambahan.
  • dikenakan = passive voice: Cukai tambahan dikenakan… / Pembeli asing dikenakan cukai tambahan. Note: kenakan can also mean “put on/wear” with clothes (e.g., kenakan baju)—unrelated to the tax meaning.
Why use kepada? Could I say ke atas, terhadap, or untuk?
  • kepada = to/onto a person or group as recipient/target. Neutral and correct: …dikenakan kepada pembeli asing.
  • ke atas = upon/onto; very common in formal/legal style for penalties/taxes: …dikenakan ke atas pembeli asing.
  • terhadap = toward/against; also formal and acceptable: …dikenakan terhadap pembeli asing.
  • untuk = for; not used after dikenakan to mark who receives the penalty. Use untuk only to label a tax in a noun phrase: Cukai tambahan untuk pembeli asing (not a full clause).
Is the noun order cukai tambahan correct? Why not tambahan cukai?

Yes. Modifiers usually follow the noun in Malay:

  • cukai tambahan = additional tax. Putting tambahan before the noun turns it into a standalone noun “addition,” so tambahan cukai reads more like “an addition of tax,” which is odd here. Use cukai tambahan.
Does pembeli asing mean one or many? How do I show plural clearly?

Malay doesn’t obligatorily mark plural, so pembeli asing can be singular or plural. To make plural explicit:

  • para pembeli asing (a group of buyers; formal)
  • semua pembeli asing (all foreign buyers)
  • pembeli-pembeli asing (reduplication; less common for humans nowadays) Context usually clarifies number.
How do I say “the additional tax” versus “an additional tax”?

Malay lacks articles. Use determiners when needed:

  • Indefinite/generic: cukai tambahan
  • Definite: cukai tambahan itu / cukai tambahan tersebut (formal “that said additional tax”)
  • If you mean a specific type: sejenis cukai tambahan (“a type of additional tax”)
Does asing mean “foreign” or “strange”? Could pembeli asing be misunderstood?
Asing can mean both, but with people it typically means “foreign/foreign national.” For “strange/odd,” Malay more often uses pelik or aneh. Pembeli asing is understood as “foreign buyers.”
Can I make the buyers the topic instead?

Yes:

  • Pembeli asing akan dikenakan cukai tambahan. This shifts the focus to the buyers but keeps the same meaning as the original.
How do I add the agent, like “by the government/authorities”?

Use oleh + agent after the verb:

  • Cukai tambahan akan dikenakan kepada pembeli asing oleh kerajaan/pihak berkuasa. Active voice is also fine:
  • Kerajaan/pihak berkuasa akan mengenakan cukai tambahan kepada pembeli asing. In passive, oleh is often omitted if the agent is obvious.
How do I negate it: “will not be imposed”?

Use tidak before the verb phrase:

  • Cukai tambahan tidak akan dikenakan kepada pembeli asing. Use bukan to negate nouns, not verbs—so don’t say bukan akan dikenakan.
Is di- a prefix here? How is it different from the preposition di?

Yes, di- is the passive verb prefix and must be attached: dikenakan. The preposition di (“at/in/on”) is separate: di rumah. So:

  • Correct: dikenakan
  • Incorrect: di kenakan
Any pronunciation tips for this sentence?
  • c in cukai sounds like English “ch” (choo-kai).
  • ai in cukai is like “eye.”
  • The e in dikenakan and kepada is a schwa (uh): di-kə-na-kan, kə-pa-da.
  • Final -ng in asing is like the “ng” in “sing.”
  • Stress is light and even; don’t over-stress any one syllable.
What’s a more casual way to say it?

Colloquial Malay often uses kena:

  • Pembeli asing akan kena cukai tambahan. You can drop akan if time is clear:
  • Pembeli asing kena cukai tambahan mulai tahun depan.
Are there useful synonyms for cukai tambahan?

Depends on nuance:

  • surcaj (surcharge)
  • levi (levy; e.g., levi pekerja asing)
  • duti (duty; customs/excise context) Use the term that matches the legal policy; cukai tambahan is the safe generic.
Where can I place time expressions like “starting next year” or “from today”?

They’re flexible:

  • Sentence-initial: Mulai tahun depan, cukai tambahan akan dikenakan kepada pembeli asing.
  • Sentence-final: Cukai tambahan akan dikenakan kepada pembeli asing mulai tahun depan. Avoid inserting the time word between akan and dikenakan.