Saya muat naik gambar resit ke aplikasi kedai.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya muat naik gambar resit ke aplikasi kedai.

What’s the difference between muat naik and memuat naik? Is one more correct?
  • Both mean upload.
  • Memuat naik is the standard, fully inflected form with the meN- prefix (meN- + muat → memuat).
  • Muat naik (without the prefix) is very common in UI labels and casual speech.
  • In full, formal sentences, memuat naik is preferred, but in everyday usage your sentence with muat naik is fine.
  • Examples:
    • Formal: Saya memuat naik gambar resit ke aplikasi kedai.
    • UI/imperative: Muat naik gambar resit.
Can I just use the English loanword, like Saya upload gambar resit…?
  • In Malaysia, many people say upload in speech: Saya upload gambar resit…
  • It’s informal/colloquial. For standard Malay, use muat naik or memuat naik.
  • Avoid mixed forms like meng-upload in formal writing.
Why gambar resit? Would resit alone be enough?
  • Gambar resit = a photo/image of the receipt.
  • In many app contexts, resit alone is enough because it’s understood you’re uploading a photo: Saya muat naik resit ke aplikasi kedai.
  • Use gambar/foto resit if you want to stress it’s an image; salinan resit for a scanned/photocopied copy.
Is ke the right preposition? Could I use di or ke dalam?
  • ke marks direction/destination and is the most natural here: … ke aplikasi kedai.
  • di means “at/on/in” (static location). People do say upload di Instagram in casual speech, but for careful/standard Malay, use ke for movement.
  • ke dalam = “into,” used if you want to emphasize entering something: … ke dalam aplikasi (less common for apps).
  • Don’t use pada here.
Is the word order correct? Can I put ke aplikasi kedai earlier?
  • Default and most natural: Subject + Verb + Object + Destination
    • Saya muat naik gambar resit ke aplikasi kedai.
  • Avoid: Saya muat naik ke aplikasi kedai gambar resit (sounds off).
  • You can front the object for emphasis:
    • Gambar resit itu saya muat naik ke aplikasi kedai.
How do I express “I have uploaded / I’m uploading / I will upload”?
  • Completed: Saya sudah/telah memuat naik gambar resit.
  • In progress: Saya sedang/tengah memuat naik gambar resit.
  • Future/intent: Saya akan memuat naik gambar resit, or colloquial: Nanti saya muat naik gambar resit.
  • “Just did”: Saya baru memuat naik gambar resit.
How formal is saya? Could I use aku?
  • saya = neutral/polite; safe in almost all situations.
  • aku = intimate/casual with friends/peers.
  • For workplace or unknown listeners, stick with saya.
How do I make it passive or front the object naturally?
  • Passive with di-: Gambar resit dimuat naik ke aplikasi kedai (oleh saya).
  • Common “short passive/object fronting”: Gambar resit itu saya muat naik ke aplikasi kedai. (very natural in Malay)
  • Using oleh saya is optional and often omitted unless needed.
Do I need a classifier like sekeping for picture/receipt?
  • Not needed here because you’re not counting.
  • When counting:
    • Photo: sekeping/dua keping gambar resit
    • Receipt (paper): sehelai/dua helai resit
Does aplikasi kedai mean the shop’s app or an app store?
  • aplikasi kedai = the shop’s app (the app belonging to a store).
  • An “app store” is kedai aplikasi or gedung aplikasi (e.g., Google Play, App Store).
  • So your sentence means you uploaded to the store’s app, not to an app store.
Should I add itu/tersebut to show I mean that specific store app?
  • You can: … ke aplikasi kedai itu or … ke aplikasi rasmi kedai itu.
  • Malay doesn’t require articles, so without itu it can be generic; context usually clarifies.
Could I use kepada or untuk instead of ke?
  • No. kepada is for recipients (people/organizations), untuk is “for (the benefit/purpose).”
  • For destination, use ke: … ke aplikasi kedai.
Can I add -kan (e.g., memuatnaikkan)?
  • Avoid it. Memuat naik is already transitive; memuatnaikkan is non-standard/redundant.
  • Standard: memuat naik, passive: dimuat naik.
Any quick pronunciation tips?
  • muat = two syllables (mu-at); in casual speech it can sound like “mwat.”
  • naik = na-ik (often like “na-eek”).
  • resit = re-sit (final t is crisp).
  • aplikasi = a-pli-ka-si (even rhythm).
  • kedai = kə-dai (ai like “eye”).
Can I drop saya?
  • In instructions/imperatives, yes: Muat naik gambar resit ke aplikasi kedai.
  • In statements about what you did, keep saya (or another subject) unless context makes it crystal clear.
Is di in dimuat naik the same as di meaning “at/in”?
  • No. In dimuat naik, di- is a prefix marking passive voice and attaches to the verb: di
    • muatdimuat naik.
  • di as a preposition (meaning “at/in”) is written separately and followed by a location noun: di rumah, di aplikasi (static location).