Breakdown of Saya muat naik gambar resit ke aplikasi kedai.
saya
I
ke
to
kedai
the shop
muat naik
to upload
gambar
the photo
resit
the receipt
aplikasi
the application
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Saya muat naik gambar resit ke aplikasi kedai.
What’s the difference between muat naik and memuat naik? Is one more correct?
- Both mean upload.
- Memuat naik is the standard, fully inflected form with the meN- prefix (meN- + muat → memuat).
- Muat naik (without the prefix) is very common in UI labels and casual speech.
- In full, formal sentences, memuat naik is preferred, but in everyday usage your sentence with muat naik is fine.
- Examples:
- Formal: Saya memuat naik gambar resit ke aplikasi kedai.
- UI/imperative: Muat naik gambar resit.
Can I just use the English loanword, like Saya upload gambar resit…?
- In Malaysia, many people say upload in speech: Saya upload gambar resit…
- It’s informal/colloquial. For standard Malay, use muat naik or memuat naik.
- Avoid mixed forms like meng-upload in formal writing.
Why gambar resit? Would resit alone be enough?
- Gambar resit = a photo/image of the receipt.
- In many app contexts, resit alone is enough because it’s understood you’re uploading a photo: Saya muat naik resit ke aplikasi kedai.
- Use gambar/foto resit if you want to stress it’s an image; salinan resit for a scanned/photocopied copy.
Is ke the right preposition? Could I use di or ke dalam?
- ke marks direction/destination and is the most natural here: … ke aplikasi kedai.
- di means “at/on/in” (static location). People do say upload di Instagram in casual speech, but for careful/standard Malay, use ke for movement.
- ke dalam = “into,” used if you want to emphasize entering something: … ke dalam aplikasi (less common for apps).
- Don’t use pada here.
Is the word order correct? Can I put ke aplikasi kedai earlier?
- Default and most natural: Subject + Verb + Object + Destination
- Saya muat naik gambar resit ke aplikasi kedai.
- Avoid: Saya muat naik ke aplikasi kedai gambar resit (sounds off).
- You can front the object for emphasis:
- Gambar resit itu saya muat naik ke aplikasi kedai.
How do I express “I have uploaded / I’m uploading / I will upload”?
- Completed: Saya sudah/telah memuat naik gambar resit.
- In progress: Saya sedang/tengah memuat naik gambar resit.
- Future/intent: Saya akan memuat naik gambar resit, or colloquial: Nanti saya muat naik gambar resit.
- “Just did”: Saya baru memuat naik gambar resit.
How formal is saya? Could I use aku?
- saya = neutral/polite; safe in almost all situations.
- aku = intimate/casual with friends/peers.
- For workplace or unknown listeners, stick with saya.
How do I make it passive or front the object naturally?
- Passive with di-: Gambar resit dimuat naik ke aplikasi kedai (oleh saya).
- Common “short passive/object fronting”: Gambar resit itu saya muat naik ke aplikasi kedai. (very natural in Malay)
- Using oleh saya is optional and often omitted unless needed.
Do I need a classifier like sekeping for picture/receipt?
- Not needed here because you’re not counting.
- When counting:
- Photo: sekeping/dua keping gambar resit
- Receipt (paper): sehelai/dua helai resit
Does aplikasi kedai mean the shop’s app or an app store?
- aplikasi kedai = the shop’s app (the app belonging to a store).
- An “app store” is kedai aplikasi or gedung aplikasi (e.g., Google Play, App Store).
- So your sentence means you uploaded to the store’s app, not to an app store.
Should I add itu/tersebut to show I mean that specific store app?
- You can: … ke aplikasi kedai itu or … ke aplikasi rasmi kedai itu.
- Malay doesn’t require articles, so without itu it can be generic; context usually clarifies.
Could I use kepada or untuk instead of ke?
- No. kepada is for recipients (people/organizations), untuk is “for (the benefit/purpose).”
- For destination, use ke: … ke aplikasi kedai.
Can I add -kan (e.g., memuatnaikkan)?
- Avoid it. Memuat naik is already transitive; memuatnaikkan is non-standard/redundant.
- Standard: memuat naik, passive: dimuat naik.
Any quick pronunciation tips?
- muat = two syllables (mu-at); in casual speech it can sound like “mwat.”
- naik = na-ik (often like “na-eek”).
- resit = re-sit (final t is crisp).
- aplikasi = a-pli-ka-si (even rhythm).
- kedai = kə-dai (ai like “eye”).
Can I drop saya?
- In instructions/imperatives, yes: Muat naik gambar resit ke aplikasi kedai.
- In statements about what you did, keep saya (or another subject) unless context makes it crystal clear.
Is di in dimuat naik the same as di meaning “at/in”?
- No. In dimuat naik, di- is a prefix marking passive voice and attaches to the verb: di
- muat → dimuat naik.
- di as a preposition (meaning “at/in”) is written separately and followed by a location noun: di rumah, di aplikasi (static location).