Pada hari biasa, saya naik bas ke pejabat.

Breakdown of Pada hari biasa, saya naik bas ke pejabat.

saya
I
ke
to
bas
the bus
hari
the day
pejabat
the office
pada
on
naik
to take
biasa
normal
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Pada hari biasa, saya naik bas ke pejabat.

Do I have to use the preposition pada before a day/time phrase like hari biasa?

No. Pada (on/at) is standard in writing with days, dates, and times, but it’s often omitted in everyday speech. All are acceptable:

  • Pada hari biasa, saya naik bas… (more formal/neutral)
  • Hari biasa, saya naik bas… (natural in speech)
  • With named days: (Pada) hari Isnin, …
Does hari biasa specifically mean “weekdays”?

It can mean “ordinary/regular days” (i.e., not special occasions), and in practice many people use it to mean “weekdays.” If you need to be explicit, say:

  • Weekdays: hari bekerja / hari kerja
  • Weekend: hujung minggu So: Pada hari bekerja, saya naik bas ke pejabat is unambiguously “On weekdays, I take the bus to the office.”
What’s the difference between hari biasa and biasanya?
  • hari biasa = “ordinary/regular days” (a noun phrase)
  • biasanya = “usually” (an adverb) So: Biasanya, saya naik bas ke pejabat means “Usually, I take the bus to the office,” without focusing on which days.
Can I move the time phrase to the end?

Yes. Malay word order is flexible with adverbials:

  • Pada hari biasa, saya naik bas ke pejabat.
  • Saya naik bas ke pejabat pada hari biasa. Both are fine. The fronted version highlights the time.
Why use naik for taking a vehicle? Could I say ambil bas or pergi dengan bas?
  • naik (bas/kereta api/kapal terbang) is the default, natural way to say “take/ride/board” a vehicle.
  • menaiki bas is a more formal/literate variant.
  • pergi dengan bas (“go by bus”) is correct and a bit more formal.
  • ambil bas is not idiomatic for “take the bus” (it sounds like “pick up a bus”).
Do I need pergi in this sentence?

No. Naik bas ke pejabat already expresses motion plus means of transport. You can say:

  • Saya pergi ke pejabat dengan bas. (fine)
  • Saya naik bas ke pejabat. (also fine) Avoid doubling unnecessarily in careful writing, though informal speech may have Naik bas pergi pejabat.
What does ke do here, and how is it different from kepada?
  • ke = to/towards a place or direction: ke pejabat (to the office).
  • kepada = to a person/recipient or an abstract addressee: surat kepada Ali (a letter to Ali). Don’t use kepada for physical destinations.
When do I use di versus ke?
  • di = at/in (location): di pejabat (at the office).
  • ke = to/towards (movement): ke pejabat (to the office).
Is saya the right pronoun here? What about aku?
Saya is neutral and polite—safe for most situations. Aku is informal/intimate with friends or family. Other colloquial options exist regionally (e.g., gua/gue), but stick with saya until you’re sure about the context.
Can I drop the subject saya?
Malay usually states the subject. In casual conversation or when context is crystal clear, you might omit it, but in standard sentences keep saya.
How do I say “by bus” in another way?
  • Everyday: naik bas
  • More formal: dengan bas or menggunakan bas All are acceptable depending on style.
How do I refer to a specific bus, like “the bus” or a route number?

Use determiners or specifics:

  • bas itu (that/the bus—context-specific)
  • bas nombor 12
  • bas Rapid KL (company/brand + route) Example: Saya naik bas nombor 12 ke pejabat.
Do I need a classifier like sebuah with bas?
Not after naik. You’d use sebuah when counting or introducing a bus as a subject/object: Sebuah bas tiba lewat. But for “take the bus,” just say naik bas.
How do plurals work with bas?

Malay doesn’t mark plural by default. bas can mean “bus/buses” depending on context. To make plural explicit, use:

  • Reduplication: bas-bas
  • Quantifiers: beberapa bas (several buses) You wouldn’t say naik bas-bas; that sounds odd.
Is pejabat the only word for “office”? What about ofis or tempat kerja?
  • pejabat = standard/formal “office.”
  • ofis (also spelled colloquially opis) = informal loanword; widely understood in Malaysia.
  • tempat kerja = workplace (broader than office). Choose based on formality and precision: ke pejabat (to the office), ke tempat kerja (to my workplace).
Is the comma after Pada hari biasa required?
It’s optional. A comma is common after a fronted adverbial to mark the pause: Pada hari biasa, …
How do I pronounce the words here?
  • pada [pa.da]
  • hari [ha.ri]
  • biasa [bi.a.sa] (three syllables; smooth vowels)
  • saya [sa.ja] (Malay y ≈ English y)
  • naik [na.ik] ~ [naɪ̯ʔ] (final k is a glottal stop in many accents)
  • bas [bas]
  • pejabat [pə.dʒa.bat] (first vowel is a schwa)
Is naiki correct?
Use either the root naik (everyday) or the formal menaiki. The bare form naiki is not standard by itself.
Can I say Saya ke pejabat naik bas instead?

Yes. Instrument and destination phrases are flexible:

  • Saya naik bas ke pejabat.
  • Saya ke pejabat naik bas. Both sound natural.
Any regional differences I should know?
In Indonesian, you’d more likely see: Pada hari kerja, saya naik bus ke kantor. Malaysian/Brunei/Singapore Malay uses bas and pejabat. The structure with naik … ke … works across both, but vocabulary differs.