Questions & Answers about Rancangan kita bermula esok.
Malay has two words for “we/our.”
- kita = inclusive “we” (includes the listener): “our (yours and mine) plan”
- kami = exclusive “we” (excludes the listener): “our (but not yours) plan”
So:
- Rancangan kita bermula esok. = The plan we both share starts tomorrow.
- Rancangan kami bermula esok. = Our plan (not including you) starts tomorrow.
No. Time words like esok (tomorrow) already mark future time. Akan is optional and can add a sense of futurity or formality:
- Rancangan kita bermula esok.
- Rancangan kita akan bermula esok. (a bit more formal/explicit)
Yes. Common, natural options include:
- Rancangan kita bermula esok. (neutral)
- Esok rancangan kita bermula. (topic-fronting “tomorrow”)
- Bermula esok, rancangan kita… (“Starting tomorrow, our plan…”)
Avoid splitting the verb phrase unnaturally, e.g., “Rancangan kita esok bermula” sounds off.
- bermula = intransitive “to begin/start” (no direct object). Natural for schedules/events:
Rancangan kita bermula esok. - mula = also “start”; in many contexts it’s fine and often more casual:
Rancangan kita mula esok. - memulakan = transitive “to start (something).” Use when there’s a doer starting a thing:
Kami akan memulakan rancangan itu esok. - dimulakan = passive “to be started (by someone).”
Rancangan itu akan dimulakan esok.
All of the above, depending on context. Rancangan comes from the root rancang (to plan) + -an (noun). It can mean:
- a plan/arrangement
- a program/schedule
- a TV/radio show (e.g., rancangan TV)
If you specifically mean a timetable, jadual is “schedule.” If you mean the planning process, perancangan = “planning.”
Malay has no articles. Definiteness comes from context or determiners:
- Rancangan kita… = our plan (definite by the possessive kita)
- If you want “the plan” (already known), you can add itu:
Rancangan itu bermula esok.
Malay doesn’t require plural marking; context usually suffices. To be explicit:
- Reduplication: rancangan-rancangan
- Quantifiers: beberapa rancangan (several plans), dua rancangan (two plans)
Example: Beberapa rancangan kita bermula esok.
- tidak for plain negation:
Rancangan kita tidak bermula esok. (does not start tomorrow) - belum for “not yet”:
Rancangan kita belum bermula. Avoid bukan here; bukan negates nouns, not verbs.
No. Use esok on its own. For a very formal style you might see pada esok hari, but everyday Malay prefers:
- Rancangan kita bermula esok. Also natural: esok pagi (tomorrow morning), esok petang (tomorrow afternoon).
- More formal: add akan and possibly itu if the plan is known:
Rancangan itu akan bermula esok. - More casual: drop ber- or front the time:
Rancangan kita mula esok. / Esok rancangan kita mula.
- Neutral: Bila rancangan kita bermula?
- More formal: Bilakah rancangan kita akan bermula?
- c is pronounced like English “ch”: ran-CHA-ngan
- ng is the “ng” in “sing” (ŋ), as in rancha-ŋan
- Final k in esok is a crisp stop; don’t release it like English “kick”
- Vowels are pure and steady; stress is light and fairly even
Yes, small differences in common word choices:
- Malay (Malaysia/Brunei/Singapore): Rancangan kita bermula esok.
- Indonesian: Rencana kita mulai besok. (uses rencana, mulai, and often besok instead of esok)
Use:
- Bermula esok, …
- Mulai esok, … (also common) Example: Bermula esok, rancangan kita akan berjalan setiap hari.