Saya mengambil buah dari peti sejuk.

Breakdown of Saya mengambil buah dari peti sejuk.

saya
I
dari
from
buah
the fruit
peti sejuk
the fridge
mengambil
to take
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya mengambil buah dari peti sejuk.

Why is mengambil used instead of just ambil?
The prefix me- in mengambil turns the root ambil (take) into an active verb in Malay. Without the prefix, ambil can feel more like a bare command (“take!”) or very informal. mengambil is the standard way to say “take” as a verb in a full sentence.
How can I tell if mengambil is present, past, or future tense?

Malay verbs don’t change form for tense. mengambil could mean “take,” “took,” or “will take,” depending on context. To clarify time you can add:
sudah (already)—Saya sudah mengambil buah (“I already took fruit”)
sedang (in the process of)—Saya sedang mengambil buah (“I am taking fruit”)
akan (will)—Saya akan mengambil buah (“I will take fruit”)

What does buah mean here? Do I need it to say “fruit”?
buah has two roles: it means “fruit” and also functions as a classifier for inanimate objects (especially fruits). In mengambil buah, it simply means “taking fruit” in general. If you named a specific fruit you might say buah epal (an apple) or just epal if context is clear.
How do I explicitly say “fruits” in the plural?

Malay usually relies on context for plural. If you want to emphasize “various fruits,” you can use buah-buahan.
Example: Saya mengambil buah-buahan dari peti sejuk (“I’m taking various fruits from the fridge”).

What’s the difference between dari and daripada?

Both can mean “from,” but:
dari is more casual and used mainly for locations or simple origins.
daripada is slightly more formal and used for comparisons, sources, or materials.
In your sentence, dari works fine for “from the refrigerator.”

Why isn’t there an article like “the” before peti sejuk?

Malay doesn’t use articles like “a” or “the.” Nouns stand alone. If you need to specify, you can add:
itu after the noun for “that” – peti sejuk itu (“that fridge”)
• a classifier sebuah before for “a” – sebuah peti sejuk (“a fridge”)

Could I say Saya sedang mengambil buah dari peti sejuk to stress “taking right now”?

Yes. Adding sedang marks the progressive aspect:
Saya sedang mengambil buah dari peti sejuk = “I am taking fruit from the fridge (right now).”

What is peti sejuk literally, and are there other words?
Literally peti means “box” and sejuk means “cold,” so “cold box.” In Malaysia, people also say peti ais (“ice box”), and in Indonesia you’ll often hear kulkas (from Dutch koelkast).