Breakdown of Saya mengambil buah dari peti sejuk.
Questions & Answers about Saya mengambil buah dari peti sejuk.
Malay verbs don’t change form for tense. mengambil could mean “take,” “took,” or “will take,” depending on context. To clarify time you can add:
• sudah (already)—Saya sudah mengambil buah (“I already took fruit”)
• sedang (in the process of)—Saya sedang mengambil buah (“I am taking fruit”)
• akan (will)—Saya akan mengambil buah (“I will take fruit”)
Malay usually relies on context for plural. If you want to emphasize “various fruits,” you can use buah-buahan.
Example: Saya mengambil buah-buahan dari peti sejuk (“I’m taking various fruits from the fridge”).
Both can mean “from,” but:
• dari is more casual and used mainly for locations or simple origins.
• daripada is slightly more formal and used for comparisons, sources, or materials.
In your sentence, dari works fine for “from the refrigerator.”
Malay doesn’t use articles like “a” or “the.” Nouns stand alone. If you need to specify, you can add:
• itu after the noun for “that” – peti sejuk itu (“that fridge”)
• a classifier sebuah before for “a” – sebuah peti sejuk (“a fridge”)
Yes. Adding sedang marks the progressive aspect:
Saya sedang mengambil buah dari peti sejuk = “I am taking fruit from the fridge (right now).”