Saya membantu petani menuai padi di sawah pada musim panas.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Malay grammar and vocabulary.

Start learning Malay now

Questions & Answers about Saya membantu petani menuai padi di sawah pada musim panas.

Why are there no articles like the or a before Malay nouns in this sentence?
Malay does not use grammatical articles. Indefiniteness or definiteness is understood from context or you can add words like satu (one/a certain) or demonstratives (ini, itu) for emphasis.
Why don’t petani and padi show any plural markers?
Malay nouns are not inflected for number. Plurality is shown by context, numerals, quantifiers (beberapa for “several,” semua for “all”), or reduplication for some nouns (orang-orang). Otherwise petani and padi can be singular or plural depending on context.
What is the structure of membantu petani menuai padi? Why is petani placed after membantu?

membantu (“to help”) takes two objects in Malay:
1) the person you are helping (petani)
2) the action they perform (menuai padi)
So the literal word-for-word order is “help farmers harvest rice.”

Why is there no untuk (“to”) before menuai?

After certain verbs of influence or permission (like membantu, mengajak, membiarkan), you can attach a bare verb phrase directly.
Both these are correct, but the shorter form is more common:

  • “membantu petani menuai padi”
  • “membantu petani untuk menuai padi”
What is the root of menuai, and how is this verb formed?

The root is tuai (“to harvest”). The active verb uses the prefix meN-, which assimilates and causes the initial ‘t’ to drop:
meN- + tuai → menuai

What does padi mean, and how is it different from nasi?

padi is unmilled rice still in its husk or on the plant—“rice in the field.”
nasi is cooked rice ready to eat.

What is sawah, and why is di used before it?

sawah means “rice paddy” or “rice field” (the flooded, irrigated kind).
The preposition di marks location: di sawah = “in/at the rice field.”

Why is pada used before musim panas, and can it be omitted?

pada marks time expressions (“in/during”). It makes the phrase more formal or precise.
In informal contexts you can sometimes omit it:

  • Pada musim panas, saya membantu…
  • Musim panas, saya membantu…
Where do you usually place time adverbials like pada musim panas in a Malay sentence?

Time words are flexible. You can start or end the sentence with them without changing meaning:

  • “Pada musim panas, saya membantu petani…”
  • “Saya membantu petani… pada musim panas.”
How do you say “last summer” in Malay?

Use musim panas lalu or musim panas yang lalu.
Example: “Pada musim panas yang lalu, saya membantu petani menuai padi.”

How would you express “I helped the farmers harvest rice in the rice fields every summer”?

“Saya membantu petani menuai padi di sawah setiap musim panas.”
Here setiap means “every.”

How can you put menuai padi into the passive voice?

Use the passive marker di- plus the root verb: padi dituai.
A full passive sentence might be:
“Padi di sawah dituai oleh saya dan petani pada musim panas.”

What’s the difference between sawah and ladang?

sawah is an irrigated rice paddy (wet field for rice).
ladang is a dry field or plantation for crops like vegetables, oil palms, rubber, or upland rice—not the typical flooded paddy.