Māter filiae persuadet ut veritatem sine timore dicat.

Questions & Answers about Māter filiae persuadet ut veritatem sine timore dicat.

Why is filiae not filiam here?

Because persuādēre in Latin normally takes the person persuaded in the dative case, not the accusative.

So:

  • māter = the mother, the subject
  • fīliae = to the daughter, dative singular

A native English speaker may expect something like the mother persuades the daughter, with daughter as a direct object. Latin does it differently: the mother persuades to/for the daughter + a clause saying what she is persuaded to do.

So Māter fīliae persuādet means The mother persuades the daughter.

What exactly does persuadet mean, and how does it work grammatically?

Persuadet is the 3rd person singular present active indicative of persuādeō, persuādēre.

It means she persuades, she convinces, or she urges successfully.

Its pattern here is:

  • persuādēre + dative person
  • plus an ut-clause explaining what that person is being persuaded to do

So the structure is:

  • Māter = subject
  • fīliae = the person being persuaded
  • ut ... dicat = what the daughter is persuaded to do
Why is there an ut clause here?

After verbs like persuādēre, Latin often uses ut + subjunctive to express the action that someone is urged, persuaded, or caused to do.

So:

  • ut veritātem sine timōre dicat = that she tell the truth without fear

Here ut does not mean a simple purpose like in order that in the most literal sense. Instead, it introduces the content of the persuasion:

  • The mother persuades the daughter that she should tell the truth without fear
  • more naturally in English: The mother persuades the daughter to tell the truth without fear
Why is dicat subjunctive instead of dicit?

Because after ut with a verb like persuādet, Latin uses the subjunctive.

  • dicit = she says / is saying (indicative)
  • dicat = that she say / tell (present subjunctive)

So dicat is not being used because the action is doubtful in the English sense. It is subjunctive because Latin grammar requires the subjunctive in this kind of subordinate clause.

This is a very common pattern after verbs of:

  • urging
  • persuading
  • ordering
  • asking
  • advising
Why is it dicat in the present subjunctive?

The present subjunctive is used because the main verb is present:

  • persuādet = she persuades
  • dicat = that she tell

This shows action that is viewed as at the same time as or following from the main verb.

If the main verb were past, Latin would normally shift the subjunctive tense:

  • Māter fīliae persuāsit ut veritātem sine timōre dīceret.
  • The mother persuaded the daughter to tell the truth without fear.

This is part of Latin sequence of tenses.

Who is the subject of dicat?

The understood subject of dicat is the daughter.

Latin does not need to repeat it, because it is clear from the construction:

  • māter persuades
  • fīliae is the daughter, the person being persuaded
  • therefore the one who is expected to tell the truth is the daughter

So the sentence means:

  • The mother persuades the daughter to tell the truth without fear

not

  • The mother persuades the daughter so that the mother may tell the truth

If Latin wanted to make the subject of dicat someone else, it would normally make that explicit.

What case is veritatem, and what is its job in the sentence?

Veritātem is accusative singular.

It is the direct object of dicat:

  • dicat veritātem = say/tell the truth

So inside the ut clause:

  • implied subject = the daughter
  • verb = dicat
  • direct object = veritātem
Why is it sine timore and not some other case?

Because the preposition sine always takes the ablative.

So:

  • sine = without
  • timōre = ablative singular of timor

Together:

  • sine timōre = without fear

This phrase modifies dicat and tells us how the daughter is to tell the truth.

Does sine timore literally mean without fear, or more naturally fearlessly?

It literally means without fear, but in natural English it can often be translated as:

  • fearlessly
  • without being afraid
  • boldly, depending on context

In this sentence, without fear is a very close and accurate translation, but fearlessly is also a good natural interpretation.

Is this ut clause a purpose clause?

Different textbooks may label it differently.

You may see it called:

  • an indirect command
  • a substantive clause
  • a noun clause of purpose
  • a clause used after verbs of urging/persuading

The important point is this: here the clause is not just giving a separate purpose like in order that.... It is completing the meaning of persuādet by saying what the daughter is persuaded to do.

So whatever label your book uses, the function here is:

  • Mother persuades daughter to do X
  • and X is tell the truth without fear
Could the word order be different?

Yes. Latin word order is much more flexible than English word order because case endings show the grammatical relationships.

This sentence puts things in a clear, natural order:

  • Māter — the topic/subject first
  • fīliae persuādet — the persuasion directed to the daughter
  • ut veritātem sine timōre dicat — the content of the persuasion last

But other orders are possible, for example:

  • Fīliae māter persuādet ut veritātem sine timōre dicat.
  • Māter ut veritātem sine timōre dicat fīliae persuādet.

These can sound different in emphasis, but the basic meaning remains the same.

How do I know filiae is dative singular here and not some other form?

Because fīliae can represent more than one form:

  • dative singular = to/for the daughter
  • genitive singular = of the daughter
  • nominative plural = daughters

But in this sentence, only dative singular makes sense.

Why?

  • persuādet needs a person in the dative
  • māter is already the singular subject
  • fīliae cannot realistically be nominative plural here, because then the verb would not match
  • genitive singular would not fit the grammar of persuādet

So context tells you that fīliae must mean to the daughter.

Can persuadet ut... be translated literally as persuades that...?

You can translate it that way to understand the grammar, but it is usually not the best English.

A very literal breakdown is:

  • The mother persuades the daughter that she should tell the truth without fear.

But natural English usually prefers:

  • The mother persuades the daughter to tell the truth without fear.

So for learning purposes, it is helpful to remember both levels:

  • Latin structure: persuade someone that she do X
  • Natural English: persuade someone to do X
AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Latin grammar?
Latin grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Latin

Master Latin — from Māter filiae persuadet ut veritatem sine timore dicat to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions