Breakdown of Qui malum facit, amicitiam laedit.
Questions & Answers about Qui malum facit, amicitiam laedit.
What does qui mean here?
Here qui means the person who or whoever.
It is a relative pronoun, but in this sentence it does not point back to a separate noun already stated. Instead, it works by itself and means something like:
- he who
- the one who
- whoever
So Qui malum facit means the one who does evil or whoever does evil.
Why is qui singular?
Because the sentence is making a general statement about an individual person: the person who does evil harms friendship.
Latin often uses the singular in this kind of proverb-like statement, just as English can say:
- Whoever does this is wrong
- The person who lies loses trust
So qui is singular because it means the one who in a general sense.
What case is qui, and how can I tell?
Qui is nominative singular masculine.
You can tell because it is the subject of facit:
- qui = the one who
- facit = does/makes
So qui is the one performing the action.
A helpful way to see the structure is:
- Qui malum facit = the person who does evil
- amicitiam laedit = harms friendship
The whole first part acts as the subject of the second verb.
Why is malum in the accusative?
Because malum is the direct object of facit.
In malum facit, the verb facit means does or commits, and malum is the thing being done:
- facit = does
- malum = evil / wrong
So malum is accusative because it receives the action of the verb.
Does malum really mean evil here? Could it mean apple?
Yes, in this sentence malum means evil or wrong.
A learner may notice that malum can also mean apple. That is true, but context makes the meaning clear. In Qui malum facit, amicitiam laedit, the sense is obviously does evil, not does an apple.
So this is a good reminder that Latin words can have the same spelling but different meanings, and you often rely on context.
Why is it malum facit instead of something like male facit?
Because malum and male are different kinds of words.
- malum = evil, wrong, a thing/concept
- male = badly, an adverb
So:
- malum facit = does evil / commits wrong
- male facit = acts badly / does something badly
Both are possible Latin in the right context, but they do not mean exactly the same thing. Here the sentence is about doing evil, so malum is the right word.
What is amicitiam doing in the sentence?
Amicitiam is the direct object of laedit.
It comes from amicitia, meaning friendship, and here it is in the accusative singular:
- amicitia = friendship
- amicitiam = friendship as the object of a verb
So amicitiam laedit means harms friendship.
What form is laedit?
Laedit is:
- third person singular
- present tense
- active voice
- indicative mood
It comes from laedo, laedere, meaning to harm, injure, or damage.
So laedit means he/she/it harms.
Here the subject is qui malum facit, so the sense is:
- the one who does evil harms friendship
Why are both verbs singular: facit and laedit?
Because the subject is singular.
The subject is qui, meaning the one who or whoever in a singular, generic sense. Since the subject is singular, the verbs must also be singular:
- qui ... facit
- qui ... laedit
This is normal agreement between subject and verb.
Why is the word order like this? Why not put the verbs earlier?
Latin word order is more flexible than English word order because the endings show the grammatical roles.
This sentence has a very natural Latin arrangement:
- Qui malum facit
- amicitiam laedit
Latin often likes to put the verb near the end of a clause. That is what happens here with both facit and laedit.
English depends much more on word order, but Latin can move words around for emphasis, rhythm, or style.
Is Qui malum facit a clause by itself, or is it the subject of the whole sentence?
It is both, in a way.
It is a clause, because it has:
- a subject: qui
- a verb: facit
- an object: malum
But that whole clause also functions as the subject of the main statement:
- Qui malum facit = subject
- amicitiam laedit = predicate
So the sentence means literally:
- The one who does evil harms friendship
This is a very common Latin structure.
Is the comma necessary?
Not strictly.
The comma helps an English-speaking learner see the two parts more clearly:
- Qui malum facit
- amicitiam laedit
But ancient Latin manuscripts did not use punctuation the way modern editors do. In a printed text, a comma here is mainly for readability.
So the sentence could appear with or without a comma depending on the editor.
Why is the present tense used? Is this talking about something happening right now?
Not necessarily. The present tense here expresses a general truth or habitual statement.
English does the same thing:
- Whoever lies loses trust
- A greedy person harms others
So facit and laedit do not have to mean one specific action happening at this moment. They can mean:
- the person who does evil harms friendship
- whoever does evil harms friendship
This is a very normal use of the present tense in Latin.
Could qui be translated as he who, or is whoever better?
Both are possible, depending on the style of English you want.
Possible translations include:
- He who does evil harms friendship
- The one who does evil harms friendship
- Whoever does evil harms friendship
He who sounds more formal or old-fashioned in modern English. Whoever often sounds more natural. Grammatically, though, qui can support either kind of translation here.
Is amicitia just personal friendship, or can it mean something broader?
Usually amicitia means friendship, but in Latin it can sometimes have a broader sense, such as:
- friendship between people
- friendly relations
- alliance or good relations in a social or political sense
In this sentence, the general idea is that evil action damages friendship or human bonds of friendship.
So the exact nuance can be slightly broader than modern English friendship, depending on context.
What is the basic dictionary form of each word?
The dictionary forms are:
- qui — relative pronoun, basic form often given as qui, quae, quod
- malum — from malum, meaning evil or wrong
- facit — from facio, facere
- amicitiam — from amicitia, amicitiae
- laedit — from laedo, laedere
So a learner breaking the sentence down could label it like this:
- qui = who / the one who
- malum = evil
- facit = does
- amicitiam = friendship
- laedit = harms
Could the sentence be translated very literally word for word?
A very literal version would be:
The one who does evil harms friendship.
That is already fairly close to natural English. If you wanted to be even more mechanical, you could say:
Who evil does, friendship harms.
But that sounds unnatural in English. So it is better to translate according to the grammar and normal English style rather than sticking too closely to Latin word order.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning LatinMaster Latin — from Qui malum facit, amicitiam laedit to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions